Книга Ведьма Красного ковена, страница 19. Автор книги Светлана Шёпот

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ведьма Красного ковена»

Cтраница 19

— Вот это да, — удивилась я, подумав, что за такое можно ведь и по голове схлопотать. А потом тут же всполошилась. — Я тоже так делаю? Это ведь чувствуется, верно? — спросила, понизив голос.

Дэлиард смерил меня взглядом, а потом кивнул, отчего у меня моментально упало настроение.

— Чувствуется, — он хмыкнул. — Даже очень. Но можете не переживать, в последнее время вы не делаете ничего подобного, — выдал он и задумался, словно это только что пришло ему в голову и вдруг заинтересовало его. — Даже странно как-то, — добавил он, резко замолчав.

Я же выдохнула. Отчего-то мне не хотелось вот так вот беззастенчиво тянуть чужую энергию в случае эмоциональной нестабильности. Это казалось мне… неприемлемым. Если это ощущается, то я даже немного понимаю Дэлиарда, почему он так не любит темных магов. Впрочем, это не отменяет того, что в следующий раз его ждут особенные пирожные! За вредность надо платить.

Глава 12

«Даже у самых вредных людей бывают любимые занятия. Они могут говорить о своем деле с таким энтузиазмом, что иной раз даже начинаешь сомневаться — а тот ли это человек? В такие моменты обязательно нужно не только слушать, но и смотреть. Обычно, именно тогда перед вами открывает истинный облик, казалось бы, изученного вдоль и поперек человека».

Новости явно оказались не самыми приятными, раз Вэллард попросил меня подождать немного, но всё равно пока что не уходить из здания ковена. А Дэлиарда присмотреть за мной. Сам он, торопливо уходя вслед за темным магом, выглядел встревоженным.

— Идемте, — позвал меня Дэлиард, рукой указывая дорогу. — У меня есть тут комната, подождем там.

Мне показалось или в его голосе прозвучала забота?

— Мне бы хотелось узнать, как там Доротея. Она, наверное, волнуется обо мне.

Светлый маг на это кивнул, а в коридоре поймал какого-то парнишку и попросил передать моей служанке, чтобы она за меня не волновалась и шла домой, если ей стало лучше. Он, мол, чуть позже меня сам проводит.

Парень побросал на меня любопытные взгляды и покивал, пообещав, что обязательно проводит женщину до дому, даже если той и стало лучше. И при этом он так посматривал на меня, будто ожидал одобрения.

— Спасибо, — поблагодарила я.

Юный маг улыбнулся, кивнул и умчался, я же заработала раздраженный взгляд от Дэлиарда.

Дальше мы шли молча. Комната, в которую меня привел Дэлиард оказалась чем-то вроде мастерской, смешанной с кабинетом и комнатой отдыха. В одном углу были навалены совершенно непонятные мне предметы вперемешку с книгами. С другого края стоял диван, с брошенной подушкой, напротив двери расположился стол, на котором лежали всякие документы.

Поразившись бардаку, я с неверием глянула на Дэлиарда одетого с иголочки, без единой пылинки и изъяна. Даже его волосы лежали волосок к волоску.

— Можете располагаться, где хотите, — разрешил он, кивая при этом на диван. Намек понятен. — Думаю, придется подождать пару часов, пока отец освободиться.

Сам же Дэлиард отстегнул клинки и положил их на стол, прямо рядом с какими-то книгами и железкой, напоминающей порванную чашку из металла.

Проследив за моим взглядом и, видимо, что-то прочитав на моем лице, Дэлиард пожал плечами, явно не считая бардак в своей комнате чем-то ненормальным.

— Здесь все лежит на своих местах, — всё-таки пояснил он мне чуть позже, когда я устроилась на неожиданно удобном диване.

— Валяется, — поправила я его, скептически оглядывая не слишком аккуратно стоящую стопку каких-то книг в углу, которую подпирало полное всяких мелочей обычное деревянное ведро. А еще поверх стопки книг лежал небрежно брошенный камзол, отчего книги так и грозились попросту рассыпаться по полу.

— Мое лично место может выглядеть так, как я того захочу, — тихо проворчал Дэлиард, с каким-то прямо вызовом глядя на меня, словно я претендовала на его свободу.

— Вы хотели сказать, аниталь, ваша личная… свалка, — мило улыбнувшись, поправила я. — Думаю, тут давно не прибирались.

— Нет, — Дэлиард даже руку вперед выставил, будто собирался меня останавливать. — Знаю я как вы убираетесь. После вас ничего потом не найдешь.

Я хотела возмутиться, ведь я еще здесь не убиралась! Откуда ему знать, как все будет выглядеть после уборки?! Не скажу, что мне слишком уж хотелось этим заняться, но, видя, как аниталь защищает свою захламленную комнату, не могла не попробовать немного подразнить его.

— Хотя бы книги…

— Они лежат так, чтобы мне удобнее было до них добраться. И в том порядке, в котором я запомнил.

— Но они ведь скоро сваляться!

— Ничего подобного, — тут же возмущенно возразил Дэлиард. — Они так уже три года стоят, и ничего.

— Три года? — изумилась я, присматриваясь. И правда, все в пыли. — Тогда они вам тут и вовсе не нужны, раз за три года ни разу не понадобились.

— Глупости, — отмахнулся от меня он. — Там нужные книги по созданию одного артефакта… У меня просто руки пока не доходят.

— Дело ваше, — я пожала якобы безразлично плечами, поджимая неодобрительно губы и складывая ладони на коленях. — Когда вам на голову что-нибудь свалится, вспомните еще мои слова. Покажите хотя бы свои работы. Если это не секрет, конечно.

При этом я окинула комнату таким взглядом, будто мне было искренне жаль все эти вещи, словно они великомученики, над которым издевается тиран.

Дэлиард явно собирался отстаивать свою точку зрения, поэтому совершенно не ожидал, что я так быстро уступлю и переведу тему.

— Работы? — спросил он, оглядываясь меня так, будто пытался высмотреть какой-то подвох.

— Да, — я кивнула. — Хотя бы их, раз уж вы тут чаю не предлагаете.

Попустив мимо ушей реплику о чае, Дэлиард зарылся куда-то под свой рабочий стол. Причем, пока он там ковырялся, что-то доставая, с того самого стола упал металлический предмет. Судя по недовольному шипению, «снаряд» свалился кое-кому прямо на голову. А говорит: все на своих местах!

Выпрямившись, Дэлиард подозрительно посмотрел на меня, будто это я ему на голову я что-то уронила, но, не заметив в моей позе никаких изменений, уже с каким-то сомнением поглядел на коробку в своих руках. Кажется, его и самого удивляло то, что он всё-таки решил показать мне свои работы.

Смахнув небольшой слой пыли, он жестом фокусника достал откуда-то ключик и отпер крышку. Неужели так просто.

— А если весь ящик утянут? — спросила, рассматривая коробочки внутри.

— Не утянут, — самодовольно хмыкнул Дэлиард, вытаскивая первую коробочку и открывая ее. На бархатной ткани лежало неброское серебряное колечко, затемненное и совершенно непримечательное. По всему ободку шли прозрачные камушки, крохотные и почти незаметные. — Это магит — материал, из которого делают артефакты, — пояснил он, вытаскивая колечко. — Конечно, можно и из золота, серебра и прочих металлов, но только из магита артефакты получаются прочными и держат вложенные в них структуры веками.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация