Книга Непорочная куртизанка, страница 35. Автор книги Джейн Фэйзер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Непорочная куртизанка»

Cтраница 35

Но Люк умудрился встать и даже выпрямиться. К этому времени слуга вернулся с кувшином горячей воды и полным графином.

— Побрить вас, сэр? — осведомился он, понимающе взирая на трясущиеся руки господина.

— Так и быть, давай. Но сначала налей мне бренди. Оно успокаивает нервы.

Люк закрыл глаза, позволив слуге делать свое дело. Теплая вода и мерные движения бритвы успокоили его, и к тому времени как он был побрит и одет, голова достаточно прояснилась для разговора с гостем.

Оглядев себя в высоком трюмо, Люк нашел, что выглядит вполне удовлетворительно. Его высокой стройной фигуре была присуща некая природная элегантность, особенно теперь, когда он мог позволить себе дорогую парчу, золотую тесьму и гигантские пуговицы, которые очень любил. Он в последний раз поправил галстук и спустился в гостиную.

Адвокат Дэнфорт был человеком терпеливым и в ожидании хозяина убивал время, изучая обстановку комнаты. Книги и журналы, по его определению, могли заинтересовать только помешанного на моде фата. Безделушки были самого среднего пошиба, как, впрочем, и весьма посредственные картины, словно хозяин дома закупил всю партию оптом на каком-то аукционе. Как ни странно, сам дом находился совсем не в фешенебельном районе города. Адвокат заключил, что мастер Астли находится в довольно стесненных обстоятельствах. Что же, неудивительно. Такова участь почти всех младших сыновей. Но ведь есть какие-то способы увеличить доходы, и самый распространенный — женитьба на богатой наследнице, а с такой родословной, как у мастера Астли, это более чем возможно.

Услышав звук открывшейся двери, адвокат поставил на место маленькую статуэтку, повернулся и с поклоном приветствовал гостя:

— Мастер Астли, доброе вам утро. Простите, что беспокою вас, тем более что вы нездоровы, но дело действительно не терпит отлагательств.

— Я так и понял, мастер Дэнфорт, — угрюмо бросил Люк, возвращая поклон. — Мой слуга принес вам прохладительное?

— О, сэр, я просил кофе, и он был так добр, что принес целый кофейник.

Дэнфорт показал на стоявший на буфете кофейник.

— Прошу вас садиться, сэр, и объяснить, что я могу для вас сделать. Это имеет какое-то отношение к завещанию моего брата?

Люк сел, барабаня пальцами по колену. Адвокат по-прежнему стоял, слегка расставив ноги и повернувшись спиной к огню.

— Насколько я понял, Кларисса остановилась у вас — ей хотелось повидать своего брата, — сказал он.

Люк почувствовал, как на лбу выступил холодный пот.

— Однако, если верить вашему слуге, сюда она не приезжала, — продолжал Дэнфорт. — Кларисса объяснила, что вы отдали Фрэнсиса в семью наставника. Возможно, она остановилась в том же доме?

Люк пока что решил проигнорировать вопрос.

— Я посчитал, что мальчик должен получить подобающее его положению образование и при этом находиться в обществе сверстников из хороших семей.

По его лицу никак нельзя было догадаться об овладевшем им смятении.

— Да, тут я с вами согласен. Как и все мы. — Дэнфорт, заложив руки за спину, стал раскачиваться на каблуках. — Вряд ли Кларисса станет возражать по этому поводу.

Ответом была очередная уклончивая улыбка.

— Кларисса уехала из дому немногим более недели назад. Сказала слугам, что остановится у вас и навестит Фрэнсиса. Она очень о нем тревожилась. Насколько я понял, ее письма к нему остались без ответа.

Дэнфорт продолжал раскачиваться, не сводя с хозяина проницательного взгляда, а тот сказал:

— Я объяснял племяннице, что ее письма расстраивают Фрэнсиса. Его наставник согласился со мной, что будет лучше поначалу утаить письма, пока мальчик не свыкнется с новыми условиями.

Кларисса должны была приехать к нему? «Так где же она сейчас?» — встревожился Люк.

Дэнфорт медленно кивнул:

— Я бы очень хотел повидать Клариссу. Она уехала, никому, кроме слуг, не сказав ни слова. Мы сильно обеспокоены. Не похоже это на нее — не подумать о друзьях. Она знала, что мы станем волноваться.

— Осмелюсь сказать, она думала только о Фрэнсисе, — возразил Люк, чувствуя растущую уверенность. — И прибыла сюда в некотором возбуждении... дойдя до того, что обвинила меня в дурном обращении с Фрэнсисом и стремлении их разлучить. Конечно, я понимаю скорбь только что осиротевшей девушки, и поэтому не обиделся. Она навестила Фрэнсиса, и я разрешил им обоим сопровождать наставника с семьей и одноклассниками мальчика в Бат, на познавательную экскурсию.

Адвокат почесал сначала затылок, потом кончик носа. Вроде бы все правильно, но... почему же ему не по себе? Невозможно предположить, чтобы Кларисса совершенно не подумала о друзьях! Для этого она слишком хорошо воспитана. К тому же мастер Дэнфорт прекрасно знал, какую симпатию питает Кларисса и к нему, и к доктору Олсопу. Они заняли место ее любимого отца, хотя адвокат сам признавал, что замена неравноценна. Связь между дочерью и отцом была необычайно крепка, гораздо крепче, чем между Клариссой и ее матерью. Леди Лавиния так мечтала о том, чтобы дочь заключила брак, подобающий внучке графа! Но девушка всегда была крайне независимой и самостоятельной.

Может, они с доктором напрасно не восприняли всерьез тревогу за брата. Но она могла бы попытаться убедить их, если бы думала, что с братом что-то неладно.

Он снова оглядел гостиную, воззрился на хозяина и не нашел ничего необычного, кроме разве что признаков довольно скудного существования: грязноватая ливрея слуги, не слишком уютный дом на Ладгейт-Хилл, давно простывший кофе.

— Когда они должны вернуться, мастер Астли?

Люк неопределенно махнул рукой:

— Я не вмешиваюсь в методы наставника. Кларисса, как вы знаете, тоже под моей опекой, — рассмеялся он, слегка пожав плечами. — Но я не считаю нужным ограничивать свободу, которую предоставлял ей мой брат, пусть даже и не согласен с ним в этом вопросе: ведь менее чем через десять месяцев она будет сама себе хозяйкой.

— Совершенно верно, — нахмурился Дэнфорт. — Что же, я снова должен просить прощения за то, что потревожил вас, сэр. Надеюсь, вы поймете естественное беспокойство друзей ваших подопечных.

Он позволил себе подчеркнуть последние слова, чтобы придать им веса. Пусть мастер Астли знает, что за ним постоянно наблюдают.

— Ну конечно. — Люк поднялся, готовый проводить гостя до двери. — Когда Кларисса вернется, я объясню, что из-за нее вы были вынуждены предпринять совершенно ненужное путешествие.

— Умоляю, не стоит слишком уж ее журить, — отмахнулся Дэнфорт. — Тут нет ничего страшного. И у меня есть еще другие дела в городе.

Люк поспешно проводил адвоката к выходу. Дверь захлопнулась. Только тогда он позволил себе облегченно вздохнуть. Ему удалось избавиться от назойливого адвокатишки, но где, черт побери, Кларисса?! Она не приехала к нему, не писала вот уже много недель... Да он вспомнить не мог, когда пришло последнее письмо. Он просто бросал письма в огонь. Все. Адресованные и ему, и Фрэнсису. У него остается менее десяти месяцев, чтобы унаследовать состояние и поместье Астли. Но если злосчастная девчонка что-то пытается разнюхать в Лондоне...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация