Книга Королевская игла, страница 26. Автор книги Лука Каримова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королевская игла»

Cтраница 26

— Ну, подумаешь, что же я тебе должен был все о себе рассказывать? Ты сама-то ври, да не завирайся, принцесса!

— Ты говорил, что я не как другие! — и осеклась, осознав слова тритона, но их препирательство прервал шум и голоса стражников. — Есть пруд у дома, что дальше? — она зажмурилась и представила замок Скальда.

— Ничего, возьми на память, — тритон вложил ей что-то в руку. — Везде, где вода, сможешь увидеть и услышать! — и толкнул.

Девушка с бульканьем исчезла, а в пещеру вплыли стражники:

— Ваше Высочество!

— Принц Ирвайн!

Дальнейшего Оталия не видела; захлебываясь, она пролетела сквозь петлю, и ее выплюнуло на берегу у родных стен замка. Лежа на траве и с трудом дыша, она посмотрела, что вручил принц — это оказалось зеркало из ярко-красного коралла.

— Что он там говорил… везде, где есть вода, смогу увидеть и услышать? — она представила лицо принца. В зеркальце отразился круглый бирюзовый кабинет. В кресле перед светлым столом сидел принц. Вокруг плыл-расхаживал крупный мужчина в массивной короне из бирюзовых кораллов.

— Сын, как ты мог? Этой преступнице место в темнице, а ты выпустил ее! — негодовал король.

— Так вот он каков, морской владыка, — Оталия с интересом разглядывала тритона.

Она представляла его седобородым старцем, а здесь вполне себе молодой мужчина с золотыми, как у принца, волосами. Они растекались волнами по широким мускулистым плечам, королю можно было дать не больше тридцати пяти лет, но Ота понимала — он намного старше.

— Отец, она спасла мне жизнь, я не мог бросить принцессу в беде.

— Принцессу?! Морской змей, что ты несешь? — взбеленился король, тряхнув копной волос.

Дальнейшее Ота слушала, заливаясь румянцем.

— Вот болтун, хоть бы промолчал, что видел меня без одежды, — и убрала зеркальце, кабинет померк, и артефакт больше ничего не отражал.

Встав с травы, принцесса громко чихнула и хотела было достать из сумки платок, когда поняла — вещи она то ли оставила на берегу, то ли морская стража их отобрала, пока она лежала без сознания.

— Неудача! Там было столько полезного, — аккуратно держа зеркальце, Ота пошла к черному входу и, достав ключ из-под воротника, открыла дверь.

В доме было тихо и… холодно.

— Скальд уже должен был вернуться… — но нет, иначе в каминах горел бы огонь. Ей стало одиноко.

Приведя себя в порядок и вымывшись в горячей ванне, Ота переоделась в чистую ночную сорочку и, накинув халат, устроилась в спальне перед потрескивающим камином.

Ее взгляд блуждал по родным стенам. Дома ли? Пожалуй. Она и представить не могла, что так устанет и соскучится по нему. Приключения — они такие: быстро утомляют, а когда их нет, заставляют тосковать.

Взгляд замер на поддоннике с раскрытым альбомом:

— Я тебя таким не оставляла, — она нахмурилась и подошла к нему. Взяв в руки, всмотрелась в нарисованное лицо — Скальд взирал на нее с легким прищуром, его губы усмехались, а в глазах была странная грусть. Оталия вздрогнула и захлопнула альбом: «Показалось…»

Ворочаясь в постели, она долго не могла уснуть, пока не ощутила на подушке знакомый запах, словно Скальд был здесь совсем недавно.

[1] Саркофаг – это одна из разновидностей гроба или надгробия.

[2]Ma chérie (франц.) - Милая моя; моя любимая.

[3] Опера В.А.Моцарта «Волшебная флейта». Ария царицы ночи (отрывок).

Глава 7

Путь лежал через поля, леса и деревню, где бледная женщина рассказала, как прохожая лекарка вылечила ее мужа, но почему-то сбежала от ее сестры. Куда она пошла? Женщина не знала, но указала на нужный дом.

Клуша быстро раскололась, стоило чародею обнажить клыки: как хотела выдать рыжую замуж за своего непутевого сына, а тот не появляется уже второй день, и еще гостья спрашивала про море.

«Что ей там понадобилось? Неужели корабль до Валентора…», — взяв в деревне коня, Скальд доскакал до пристани, но никто не видел девушки с рыжими волосами, да еще с такими длинными, как он показывал.

— Кого там ищут? — окрикнул знакомого проходящий мимо дедок.

— Девку потерял, теперь найти не может, — усмехнулся моряк, попыхивая трубкой и косясь выпуклыми глазами на хмурого Скальда.

— Шо же это делается? Девицы сбегают от женихов, — старик покачал головой и засунул в повозку корзину с рыбой. Виноград он продал и очень удачно, да и сил после помощи той лекарки прибавилось… лекарки? Его осенило!

— Слышь! А часом не рыжая? — спросил он у незнакомца в плаще. — Не местная…

— Она самая, — огрызнулся чародей. Ему надоело задавать одни и те же вопросы, побег Оталии все больше его раздражал. Теперь он тратит время на ее поиски. Для чего?

— Так, кажись, была такая, она у тебя целительница?

Скальд быстро подошел к нему и заглянул в тусклые голубые глаза — старик не врал.

— Именно, ты ее видел?

— Так ты далеко отъехал от места, где она сошла, — успокоил дед. — Вернись к повороту, как в город въехал, и надо подняться на склон, оттуда вниз к берегу. Девица твоя, видать, захотела искупаться, да, может, тритон ее какой утащил, они охочие до таких красавиц, — последнее он шепнул.


Бродя по берегу и шевеля песок носками сапог, Скальд принюхивался: пахло морем, протухшими на солнце водорослями, трупиками съеденных чайками крабов. Если был прилив, то волны уничтожили все следы, и все же… чародей продолжил осматриваться, пока не нашел среди камней, ближе к лесу, промокшую сумку Оталии; в остатках костра валялась сожженная ночная рубашка. Скальд подобрал черные от сажи кусочки ткани и сжал в руке, волос принцессы был при нем, и, проведя ритуал призыва души, он напряженно сдвинул брови. Девушки нигде не было: либо она утонула, либо ее убили, или же… рыбак оказался прав, и ее могли утащить тритоны, а под водой совсем иное королевство и магия. В одном Скальд был уверен: принцесса не могла погибнуть — но темная половина ехидно отметила: «Может да, а может, и нет, и ее останки лежат на морском дне, сожранные кракеном. Прекрасный корм для рыб. Да и с чего бы девице разгуливать голышом?»

«Так может, она в платье, если в костре сорочка», — не согласился Скальд с самим собой.

Соваться к тритонам без должной подготовки и официального приглашения он не стал. Морской народ ревностно оберегал свои границы, и малейшее нарушение правил могло привести к чему угодно, а Скальд не хотел подвести ни Виверна, ни тем более короля. Он вернется в замок и все как следует обдумает.

Кусочек от ночнушки Скальд убрал в карман, высушил с помощью магии сумку и, перекинув через плечо, вернулся к коню.

— Иди домой, — шепнул тому на ухо и хлопнул по крупу — животное помчалось в сторону деревни. Чародей открыл портал и, обернувшись к морю, вошел в него.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация