Телемайн тем временем запустил руку в один из своих многочисленных карманов и вытянул оттуда маленький блокнот. Поминутно заглядывая в него и одновременно что-то прибавляя, подливая, смешивая, ученый чародей подробно объяснял каждое свое действие. Морвен восхищенно слушала, затаив дыхание. Заклинание было действительно маленьким волшебным открытием.
Наконец все приготовления были закончены, и жаровня наполовину наполнилась белой пенистой жидкостью.
— Достаточно, — удовлетворенно проговорил Телемайн, — Теперь все подойдите сюда и пусть каждый вытянет правую руку над жаровней, — Застыв, он устремил глаза на пузырящуюся жидкость. И как только пена поднялась до краев жаровни, чародей торжественно проговорил:
Раз, два, три!
Снаружи, внутри,
В вышине, в глубине,
Послушные мне,
Исчезните вдруг
Везде и вокруг!
Ар-гел-фрастер!
Жидкость мгновенно выплеснулась наружу, будто кто-то швырнул в нее камень. Две ледяные капли упали на вытянутую руку Морвен, а еще три брызнули на платье и очки ведьмы. Она отшатнулась, но с места все-таки не сдвинулась и руки не отдернула. Над жаровней вздулся и вдруг со свистом взорвался гигантский пузырь пара. Жидкость в мгновение превратилась в густое белое облако, которое заволокло все вокруг. Очки Морвен запотели. Ослепленная, она услышала, как рядом закашлялся Менданбар.
— Вдохните поглубже! — донесся до ведьмы из тумана приглушенный голос Телемайна. Теперь и Симорен задохнулась в кашле.
Морвен осторожно принюхалась. Ледяной туман сильно пах лимонами и едкой известью.
— О, проклятье! — пробормотала Морвен и постаралась по совету Телемайна глубоко вздохнуть. И тут же зашлась в кашле. Но мгновение спустя туман рассеялся.
— Прекрасно, — как ни в чем не бывало радовался Телемайн, лучисто улыбаясь всем троим, пока они с жадностью хватали чистый воздух. — Теперь можете опустить руки.
— Надо было предупредить, — возмущенно выпалила Симорен, как только смогла справиться с кашлем и отдышаться.
— О чем? — Телемайн был искренне озадачен.
— О многом, — сердито сказала Морвен, снимая очки. Она запустила правую руку в левый рукав платья, вытащила чистый носовой платок и старательно протерла стекла очков, — О температуре этой стряпни. О том, что нам придется дышать этим вонючим паром, отдающим известкой.
— Почему известкой? — спросил удивленный Менданбар. — Я, например, ничего не почувствовал.
Морвен молча водрузила очки на нос и хмуро посмотрела на Телемайна.
— Ты только погляди на мое платье! — Она расправила подол так, чтобы чародей мог увидеть мелкую рябь бледных пурпурно-серых точек, оставленных на черном шелке платья каплями волшебной жидкости.
— Прости меня, Морвен, — расстроился Телемайн. — Я не ожидал, что так получится.
— Ладно, — махнула рукой Морвен, засовывая платок в рукав. — По крайней мере заклинание получилось.
— Ты уверена? — засомневалась Симорен, — Я ничего не почувствовала. Разве что этот жуткий кашель.
— Неприятный, но неизбежный побочный эффект, — закивал Телемайн.
— А слово «ар-гел-фрастер» и есть тот спусковой крючок? — спросила Морвен — И каждый из нас может им пользоваться? Этого будет достаточно?
Телемайн важно кивнул:
— Стоит только произнести его вслух или мысленно и указать пальцем на колдуна. Это абсолютно эффективное средство.
— А почему такое странное слово: «ар-гел-фрастер»? Не мог выдумать что-нибудь попроще? — хмыкнула Морвен.
— Я искал нечто особенное, запоминающееся, — смущенно оправдывался Телемайн.
— Очень запоминается, — пробормотала Морвен, — Ладно. Если ты закончил, Телемайн, я возвращаюсь домой. Хочу переодеться и переговорить с кошками прежде, чем отправлюсь на поиски меча. И еще — позаботьтесь об осле. Он без меня или упорхнет, или же умрет с голоду.
— Упорхнет? Осел? — недоуменно переспросил Телемайн.
Морвен громко рассмеялась:
— Ты разве никогда не видел летающих ослов?
Симорен покачала головой.
— Ох, Морвен, не время шутки шутить! Послушай меня, Телемайн. — И она подробно рассказала пораженному чародею обо всем, что произошло в кухне замка.
Менданбар, который тоже впервые услышал эту новость, нахмурился.
— Морвен, если ты собираешься заглянуть к себе домой, то, пожалуйста, поспеши, у нас мало времени, — сказал он, — Надеюсь, ты не пойдешь пешком?
— У меня с собой помело, — откликнулась Морвен. — Оно на улице, рядом с воротами замка.
Менданбар нервно ходил около остывающей жаровни.
— И все же я хотел бы начать наш поход поскорее. Если я отправлю тебя домой собственным заклинанием, ты доберешься туда гораздо быстрее, чем на помеле.
— Что ж, я согласна, коли ты сможешь вместе со мной отправить и кошек и помело. Да, и пожалуйста, не забудьте о Бандите, — спохватилась она. — Осел, конечно, большой дурень, но не виноват же он, что вымахал в летающую голубую громадину.
— Не беспокойся. — У Менданбара был уже отсутствующий вид. Глаза его устремились вдаль, как это случалось в те моменты, когда король Заколдованного Леса погружался в свое волшебство. Правая рука Менданбара плавно поплыла по воздуху, будто он перебирал пальцами невидимые струны. На зеленом мраморе пола перед Морвен возникли Чепухайт, Джаспер и Фырк. Все трое сидели кружком, словно вокруг миски с едой. Нос Чепухайта был вымазан сметаной.
— Эй, эй, в чем дело? — завопил Чепухайт. — Я еще не доел!
— Получишь добавок дома, — успокоила его Морвен. — Итак, Менданбар, мы все в сборе.
— Увидимся позже, — сказал Менданбар и поднял руку. — Телемайн, Казюль и я завернем за тобой по дороге. Жди нас дома. — Его пальцы пробежали по невидимым струнам, и зал в глазах Морвен затуманился, каменные стены пошли волнами и исчезли.
В последнее мгновение Морвен услышала приглушенный голос Телемайна:
— Менданбар, я не уверен, что тебе… — Слова растаяли гак же, как и стены замка. А еще через мгновение Морвен уже стояла на поляне перед своим домом.
— Неплохо проделано, — сказала она, нагибаясь за лежащим у ног помелом.
— Хм, неплохо! Мог бы доставить нас прямо на крыльцо, — проворчал Джаспер, направляясь к своему любимому местечку под ступенями крыльца. — Я тебе еще нужен зачем-нибудь, Морвен? — И Джаспер сладко зевнул, потянувшись всем телом.
— Не ворчи, Джаспер. По времени заклинание действует отменно. А ты пока свободен.
— Отлично. Тогда я, пожалуй, вздремну. Вся эта беготня так изматывает. — Джаспер мигом исчез под крыльцом.
— Ты что-то говорила о времени, — вмешался Чепухайт. — Не время ли подкрепиться, полакомиться рыбкой?