Глава 6
Обед прошел мирно, даже весело. Мне удалось уговорить Мирту разделить со мной трапезу, а не стоять столбом, глядя в окно, пока я ем.
Новости от горничной были довольно необычными.
Во-первых, начались садовые работы в дворцовом парке, что более чем странно, – на дворе зима, а чтобы создать искусственную смену сезона, нужно пригласить не меньше пятнадцати стихийников, артефакторов и магов-универсалов, которые должны будут сотворить купол, удерживающий магию. И конечно же заплатить огромную сумму золотом. Как бы там ни было, королевская семья пошла на этот шаг. Романтично настроенная Мирта тут же выдвинула версию, что в измененном саду нас ждут свидания с принцем. Я бы скорей поверила в то, что нас ждут испытания, и явно не из легких.
Во-вторых, во дворец пригласили еще магов смерти, которые стали работать в паре со стражей. Честно говоря, это меня напрягло гораздо больше причуды с садом.
В-третьих, служанка леди Аделины подралась со служанкой леди Анни, но Мирта не знала из-за чего, а я, кажется, догадывалась.
Эта новость меня порадовала – получается, что Анни Ловуа можно доверять. Если уж слуги дерутся, значит, их хозяева никогда не станут сотрудничать. Обычно неприязнь передается всему близкому окружению. Враждуют леди, враждовать будут и их служанки. А если верить словам Мирты, то служанка леди Аделины прибыла сюда из их поместья, что является нарушением правил. Однако вряд ли о нем не знает сваха. Придется делать вид, что меня это не касается. Не хочется подставлять проболтавшуюся горничную.
Время обеда закончилось, и я с некоторым страхом ожидала прихода модистки и кутюрье. Сама не знаю почему, но ничего хорошего от нашей встречи не ждала.
Лорд Массимо и леди Альеси пришли вместе, что не удивило, ведь, по словам Мирты, они муж и жена. На самом деле моя служанка – кладезь слухов, кухонных баек и информации, если ее, конечно, правильно обработать.
Так, я поняла, почему общество, несмотря на то что порицает чету Треверсон, все равно заказывает у них ошеломительно дорогую одежду. Начнем с того, что их брак считался мезальянсом: лорд Массимо, третий сын барона – аристократ по крови, в то время как леди Альеси – дочь успешного купца и похвастаться своей родословной не могла. Зато леди Альеси обожала королева, а этот факт высший свет не мог отрицать и уж тем более как-то повлиять на него, хотя и пытались не раз опорочить женщину, – не вышло.
На мой взгляд, третий сын барона не самая завидная партия. Он не наследник, рассчитывать на содержание не приходится. Толку-то от чистоты крови, если за душой ни гроша? Пусть отец леди Альеси и желал породниться с аристократами, но между лордом Массимо и главной королевской модисткой вспыхнули настоящие чувства. Мирта шепотом рассказывала, что они долгое время соперничали друг с другом, соревновались в кройке и шитье, в дизайне платьев и нижнего белья. А сошлись на почве гонений лорда Массимо его отцом и родными. Видите ли, не пристало благородному лорду заниматься такого рода ремеслом!
Я непозволительно долго рассматривала вошедших. Честное слово, просто не могла оторвать от них взгляда! Представьте очень худого высокого мужчину с тонкими запястьями, которые словно специально выставлены напоказ. Резкие скулы зрительно вытягивали его лицо, а огромные глаза-блюдца добавляли эффект вечного удивления. Такого человека сложно назвать красивым, но только до того момента, пока он не приблизится к вам и не заговорит. Живая мимика вкупе с харизмой – сильная артиллерия.
И леди Альеси была ему под стать: такая же высокая, худенькая, как тростиночка, разве что со слишком крупным носом и тонкими губами. Я не могла назвать их страшными, вместе они смотрелись необычно, но гармонично. Самое главное то, как они смотрели друг на друга. Столько обожания и нежности! Боги, да я на мгновение позавидовала такой любви!
Приветствие прошло бодро. Я попала под обаяние лорда Массимо и не ждала подвоха, продолжая жадно разглядывать эту чудную парочку. Все больше убеждалась, что они невероятно подходят друг другу и, если однажды решатся посетить Лиерск, станут почетными гостями. Уж я-то об этом позабочусь.
– Сплетница, – вдруг скривился лорд Массимо, таким эпитетом спустив меня с небес на землю.
– Дорогой, ты ошибаешься, – мягко произнесла леди Альеси, – присмотрись, я вижу искренность, ранимость и сочувствие.
– Ты и у двуликой видела искренность, – хмыкнул кутюрье, но послушно уставился на меня. – Впрочем…
Договорить не успел – в дверь постучались, и в гостиную вошли несколько служанок и помощников, которые несли уже готовые платья.
– Унесите это, – потребовала модистка. – Лайса, Кари, останьтесь.
– Почему?! – я не понимала мотивов женщины. Она отправила обратно заготовленные для примерки платья, судя по всему, именно те, что предназначались для участниц. Как я и предполагала, с нуля никто шить не станет, подгонят под мои мерки.
– Потому что ничего из этого вам не подойдет, леди Айрис, – подмигнула мне леди Альеси. – Скажем так, я только что завершила ваше испытание, и мы переходим к настоящему чуду – созданию вашего наряда на бал.
– Испытание? Там были платья, которые не подходят случаю?
– Не подходят – это мягко говоря, – рассмеялась она.
– А у вас не будет проблем?
– Видишь? Я была права! – Леди Альеси победно взглянула на мужа и показала ему язык.
– Ты всегда права, моя птичка, – нисколько не обиделся лорд Массимо. – Не смущай нашу невесту, она не привыкла к такому поведению.
Я моментально покраснела. Как красиво он попросил жену вести себя достойно леди, а мне на ум пришло все что угодно, кроме вежливости! Так и подмывало спросить о ее возрасте, потому что она дурачилась как дитя.
– И все же я не могу определиться с типом, – вздохнул лорд Массимо. – Сначала был сбит с толку пристальным разглядыванием. У меня и сомнений не было, что о нас собирали слухи…
– Но жажды сплетен на лице не было. Нам радовались и изумлялись.
Я стояла молча, иногда поглядывая на невозмутимых помощников, которые тихо дожидались распоряжений от чудаковатых кутюрье и модистки.
– Простите, а как это взаимосвязано? – я все-таки решила прервать их разговор обо мне.
– Все просто, – улыбнулась женщина, подходя ко мне. – Каждый человек по характеру относится к определенному типу. А уж характер отражается на всем, что он предпочитает, – на одежде, еде, профессии.
– К примеру, – лорд Массимо вышел вперед, – меня можно отнести к «пижонам». Я очень люблю покрасоваться в дорогой, добротно сшитой одежде, которая к тому же должна быть самой лучшей и выделяющейся.
– Такой тип людей независим от мнений окружающих, они свободно чувствуют себя в любой обстановке, но слишком склонны к самолюбованию. Впрочем, не так, как нарциссы.
– Значит, вы решили, что я отношусь к типу «сплетниц»?