– Так ты тоже проходимец, – пробормотал он. – Теперь понятно, почему Арчи послал за мной именно тебя…
– А вот и Вивиан, – сказал Скотти, мотнув головой в сторону углового дома. – Я к ней, а вы двое оставайтесь в машине.
С этими словами он открыл дверь и, выбравшись из авто, устремился к девушке, которая, зорко оглядываясь по сторонам, нетерпеливо прогуливалась вдоль здания туда-сюда. Когда Скотти был уже на полпути к девушке, Нельсон услышал тихий голос Дина:
– Эй… как тебя там?
– Нельсон.
– У меня тут идейка возникла, Нельсон, насчет складника. Точней, предметов, которые ему нужны. Послушаешь?
– Ну… говори.
– Если мы оставим «ищейку» у себя, она запросто приведет нас к этим предметам, – горячо зашептал Дин. – В нее очень сильная магия заложена для такого… ну чтобы искать, что прикажешь. Что угодно, все, что есть на свете! Не знаю подробностей, я в артефактах не смыслю особо, но я проверял, она работает, да еще как!..
Нельсон удивленно захлопал глазами. Сказать по правде, из-за происходящей вокруг кутерьмы он совершенно забыл о природе артефакта, который так интересовал Фостера. А ведь если Дин прав и «ищейка» исправно работает, то с ее помощью действительно можно легко отыскать гребаного Доминика Орвиля и его не менее гребаный ключ.
– А как ты ее проверял? – спросил Нельсон.
– Прятал что-нибудь, а потом давал «ищейке» команду, и она всегда приводила меня к нужному месту. Ничего сложного… но она ни разу не ошиблась.
Скотти с Вивиан перекинулись парой слов и вместе пошли к «Портису». Хмуро глядя на них через лобовое стекло, Нельсон спросил:
– А почему ты сразу не сказал ей отвести тебя к предмету, который заказал складник?
– Я и собирался, – со вздохом ответил Дин. – Думаешь, почему я ее Фостеру не отдал? Хотел сначала найти гребаный ключ и избавиться от черной метки, а потом уже пойти к Арчи… Но у него терпение кончилось слишком быстро… и все вышло как вышло, увы.
– Тебе тоже складник ключ заказал? – невесело усмехнулся Нельсон.
– Тоже? – переспросил Дин. – А. Понял.
Скотти распахнул заднюю дверь и отступил в сторону. Вививан молча уселась рядом с Дином и, поймав взгляд Нельсона, отрывисто кивнула.
«Обижается, что ли? Или просто нервничает… Попробуй пойми этих женщин».
– Ну что, ребята-девчата, – сказал Скотти, забираясь внутрь и захлопывая дверь, – за «ищейкой»? Давай, Дин, командуй. Сколько еще ехать?
– До середины улицы, – помедлив, ответил беглец. – Я покажу, какой дом.
Скотти кивнул и завел мотор. Колеса со скрипом закрутились, и «Портис» неторопливо покатился вдоль ряда ветхих мертвых зданий. Представив тот ужас, что здесь творился четверть века назад, Нельсон зябко поежился.
Событие это в истории сохранилось под грозным названием Черная Буря. Огромное торнадо, внезапно возникшее на севере Стоунпорта, на два дня отрезало весь район Таппер от остального города. Вихрь сносил с домов черепицу, сдирал краску со стен, словом, беспощадно уничтожал все, к чему прикасался; вскоре пришел черед дверей и ставен, а потом – и людей.
Попытки прорваться через черную завесу обернулись смертями храбрецов, и народ из близлежащих зданий повалил прочь, боясь, что странная напасть доберется и до них. Власти на всякий случай оцепили район, но даже самые опытные полицейские не знали, что делать, если загадочное торнадо снимется с якоря и отправится на «прогулку» по Стоунпорту…
В итоге проблема сошла на нет сама собой: на рассвете третьего дня воронка начала уменьшаться, пока к вечеру не исчезла совсем.
Естественно, к этому моменту все, кто находился на Таппер-стрит в момент появления Бури, были мертвы.
«В том числе – мои родители…»
Как рассказывал дядюшка, мама, Клэр, всегда встречала отца Нельсона, Питера, с работы, и они вместе, рука об руку, возвращались домой именно по Таппер.
«До того злополучного дня…»
К счастью или к сожалению, Нельсон был еще слишком мал и потому родителей не помнил. Когда же мальчишка подрос и начал задавать сложные вопросы, дядюшка Луис и его жена Сюзанн постарались максимально просто на них ответить.
«Терзался ли я из-за утраты? Нет. Представлял ли, как могла сложиться моя жизнь, если бы не Черная Буря? О да, постоянно».
Следующие пять лет после Бури злополучный район пустовал. Никто не хотел селиться в проклятом месте, тем более что мэр и городской совет не могли толком объяснить случившееся (и уж подавно – дать гарантий, что этот ужас не повторится вновь). Точней, сам градоправитель заверял, что «все будет хорошо», но горожане, благоразумно решив, что это не лучший момент начинать верить власти, продолжали обходить Таппер стороной.
Сейчас в злачном районе обитали только бездомные бродяги, которым уже нечего было терять, кроме их не слишком радостных жизней.
– Вот здесь останови, – сказал Дин.
Скотти послушно нажал на тормоз, и машина замерла на месте. Проследив взгляд Дина, Нельсон уставился на потрепаный двухэтажный дом. Половина фронтальной стены давно обрушилась, крыша из-за количества дыр напоминала дуршлаг, а одну из оконных рам с корнями вырвала то ли Черная Буря, то ли шайка приблудившихся бродяг, которым нечего было кинуть в костер.
«Настоящие руины…»
– Тут? – спросил Скотти, мотнув головой в сторону уродливого здания.
– Угу, – отозвался Дин.
Нельсон обратил внимание, что беглец сжимает ладонь Вивиан в своей. Этот, в общем-то, невинный жест отчего-то разозлил проходимца.
«Не переигрывают ли они со своей любовью?»
– А ты, когда «ищейку» прятал, не боялся, что тебе крыша на голову упадет? – хмыкнув, поинтересовался Скотти.
– Боялся, – со вздохом сказал Дин. – Но на то и был расчет: в такой дом без особой нужды не полезут.
– Хитер бобер… – тихо пробормотал Скотти. – Ну что, вперед, за артефактом?
Он заглушил мотор и, распахнув дверь, первым выбрался наружу. Нельсон и «голубки» последовали его примеру.
– Тут даже пахнет как-то… странно, – шмыгнув носом, заметила Вивиан.
– Тут живут бродяги и пропойцы, – ровным тоном напомнил Дин. – Они и провоняли.
Вивиан скривилась, Скотти ухмыльнулся. Нельсон продолжал задумчиво разглядывать здание.
– А если бы какой-нибудь забулдыга твою «ищейку» стащил? – спросил он, не оборачиваясь. – Что тогда?
– Не знаю, – честно признался Дин. – Но прежде я уже прятал здесь артефакты, и ничего. «Ищейка», конечно, поценней будет, да… но не с собой же ее таскать?
Нельсон вспомнил про «ящерку», которая по-прежнему болталась у него на шее, и подумал, что при случае надо тоже ее куда-нибудь спрятать – от греха подальше.