Книга Книжный магазинчик у озера, страница 33. Автор книги Дженни Колган

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Книжный магазинчик у озера»

Cтраница 33

И тут Зои словно окутало туманом. Она ничего не могла поделать. Она не могла справиться со всем сразу. Она раскидала груду одеял и простыней и выудила маленькую шерстяную кофту на пуговицах – она все равно наверняка была уже мала Мэри, девочка из нее выросла. На кофте были вышиты лисички. Зои взяла ее и шагнула к огню.

По сравнению с воплем, который испустила Мэри, прежний крик показался бы хихиканьем.

Глава 22

Мэри метнулась к Зои, как обезумевший зверек. Зои от души поверила, что, если бы этот предмет одежды действительно оказался в огне, Мэри прыгнула бы за ним, настолько диким был ее вид.

Она вырвала кофту из рук Зои и прижала к себе, засунув под подбородок, как совсем маленький ребенок, и по ее щекам полились слезы.

– Это ей мать связала, – тихо сказала миссис Макглон, все так же стоявшая у раковины.

Зои нервно сглотнула. Боже мой… Ужасно! Просто ужасно. Ей стало не по себе.

Она посмотрела на Мэри, и весь ее гнев испарился, оставив за собой огромное море жалости.

– Но почему такая дорогая тебе вещь валяется где попало? – мягко спросила она. – Разве ты не хотела бы сберечь ее?

В кухне царило молчание. Несчастная девочка на секунду застыла, потом наконец резко и зло кивнула.

Зои очень осторожно, медленно шагнула к ней, словно приближалась к дикому зверьку, – по сути, так оно и было. Мэри попятилась.

– Идем со мной, – тихо предложила Зои. – Отнесем все вместе, положим на места.

Голос Зои звучал максимально мягко и утешающе, она как будто напевала. И она видела, как на лице Мэри отразилась внутренняя борьба, девочке отчаянно хотелось продолжать отвергать Зои, вынудить ее уйти, но в то же время она отчаянно устала… Это ведь слишком утомительно: воевать, воевать и воевать со всем миром, постоянно испытывать гнев и разочарование, всегда, ежеминутно, каждый день…

Зои не прикоснулась к Мэри, она просто подняла постель и половину протянула девочке. Мэри ничего не сказала, она никак не проявила капитуляцию.

Но вещи взяла.


По-прежнему обращаясь с Мэри так, словно та могла в любой момент напасть и укусить, Зои открыла дверь комнаты, которая, как она уже вычислила, была спальней Мэри. Там оказалось темно, занавески были плотно задернуты, и непохоже, чтобы их недавно открывали.

Это была большая комната, но в ее отделке не сделали никаких изменений, говоривших, что это детская. Стены скрывались за деревянными панелями, на них висели старые картины. Занавески были сшиты из тяжелой вишневой ткани в клетку, и таким же было покрывало на кровати. Темный деревянный пол покрывали персидские ковры.

Зои увидела несколько игрушек, но для очень маленькой девочки. Прекрасный кукольный домик с открытой передней стенкой был пуст, маленькие предметы из его обстановки валялись на древнем ковре. Несколько книг тоже валялись как попало. Постель была застелена, но все остальное пребывало в беспорядке, – скорее всего, Мэри не разрешала ничего трогать. И везде была разбросана одежда.

– Мне бы хотелось, – заговорила Зои как можно более беспечным тоном, – мне бы хотелось уметь то, что умела Мэри Поппинс, щелкнула бы пальцами – и все стало в порядке. Если бы я обладала особым даром, это пошло бы на пользу, как ты думаешь?

Мэри огляделась по сторонам и нахмурилась.

– Глупейший из даров, о каких только я слышала, – ответила она.

– Ну а тебе чем бы хотелось обладать?

– Ясное дело, уметь исчезать.

Зои внимательно посмотрела на нее. Да, это уже был своего рода прогресс.

– Отлично, – кивнула она. – А здесь есть какое-то место для вещей или нам нужно его устроить?

Мэри пожала плечами.

– Как насчет того, чтобы джинсы и колготки вот сюда положить? – спросила Зои.

Она открыла тяжелый, старый деревянный сундук. В нем уже лежала одежда, и, к изумлению Зои, это оказались крошечные вещицы для малышки, едва начавшей ходить, – прекрасные, зачастую вручную вышитые платьица, многие с принтами в стиле модерн. Это выглядело как гардероб девочки столетней давности. И все очень-очень маленькое.

Зои снова посмотрела на девочку в поношенной ночной рубашке.

– Мэри, – мягко спросила она, – тебе ведь нужна новая одежда?

Мэри тряхнула головой:

– Мне нравится то, что есть.

Зои снова глянула на вязаную кофточку. Лисички, вышитые на шерсти, были очень изящными.

– Они прекрасны, – сказала Зои. – Всё это прекрасно. Но не следует ли тебе иметь то, что подойдет по размеру?

Мэри снова яростно затрясла головой.

Зои подошла к окну и раздвинула занавески. В комнату тут же хлынул вечерний свет, роскошный, золотой. И он осветил лежавшую кругом пыль. Зои открыла окно. В комнате пахло не то чтобы плохо, но как-то странно. Немножко грустно. Свежий осенний воздух, прохладнее, чем можно было ожидать, ворвался внутрь.

– Так лучше, – сказала Зои. – Мне всегда становится лучше, когда я могу дышать. – Она огляделась. – Ладно, давай сначала разберемся с твоей одеждой, посмотрим, что тут у нас есть. Постараемся все организовать как можно лучше.

Мэри словно поискала вокруг причину не согласиться, но не нашла и потому просто пожала плечами.

– А сосиски я приготовлю попозже, – сказала Зои, услышав внизу шум и догадавшись, что миссис Макглон, должно быть, уже ушла. – Я всерьез намерена научить Шеклтона хоть что-нибудь готовить.

– Шеклтон не способен что-нибудь приготовить! – криво усмехнулась Мэри. – Он слишком глуп.

– Для этого не нужно особого ума, – не желая спорить с девочкой, ответила Зои. – Пастушеский пирог даже собака испечь сумеет.

– Нет, не сумеет!

– Сумеет. Для этого ей нужно только нагрызть морковку кусочками. И готово!

Именно в этот момент их увидел Рэмзи, который шел по коридору, чтобы спуститься вниз в поисках чашки чая и с надеждой не столкнуться со слишком уж большим хаосом. Маленькая девочка и новый человек в доме, две темноволосые головы, склонившиеся над грудой одежды и разбиравшей ее, складывая и развешивая. Он остановился в дверях и стоял так, пока Мэри не обернулась и не увидела его. Рэмзи был удивлен тем, что на этот раз дочка не завизжала, жалуясь на кого-нибудь, и не повисла на его ногах.

– Привет, детка, – негромко сказал он. – Можно мне войти?

Мэри кивнула.

Зои отступила назад, когда он вошел и неуклюже присел на корточки. Рэмзи тут же заметил кофточку, которую Мэри продолжала зажимать под мышкой.

– Ох… – мягко выдохнул он, – кофточка с лисичками…

Мэри ярко покраснела.

– Чудная вещь, – сказал Рэмзи. – Неужели она еще тебе впору?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация