Книга Арагон, страница 46. Автор книги Тала Тоцка

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Арагон»

Cтраница 46

Потом они умывались питьевой водой, обсыхали на солнце, завтракали остатками припасов. Дэну даже удалось вздремнуть. Но долго оставаться здесь не стоило. Одевшись, парни собрали рюкзаки и направились в сторону Сайгона.

* * *

Чем больше они приближались к Сайгону, тем тревожнее становилось Дэну. Там, в песках Белой пустыни, цель была четко определена. Главное — выжить, выбраться из пустыни и попасть в Сайгон. Но теперь Дэн ясно осознавал, что на самом деле все их проблемы только начинались.

Шансы легально покинуть планету и не быть узнанными колебались между «невозможно» и «невозможно совсем». Если им не помогут флибустьеры, останется одно — угнать корабль. Пилотировать не то что космический корабль, а даже обычный челнок ни Дэн, ни Сандро не умели. Ну разве что попытаться захватить корабль с командой, а капитана взять в заложники. Это походило больше на дурацкий боевик. В общем, перспективы впереди рисовались самые туманные.

Дэн обеспокоенно поглядывал на Сандро, жалея задним числом, что не додумался хоть как-то изменить его — да и свою тоже — внешность. Бороду прицепить, что ли. Или цвет волос поменять. А то и вовсе постричься наголо. Несмотря на то, что оба сильно обгорели на солнце и вид имели изрядно помятый, утверждать, что, например, принц изменился до неузнаваемости было уж точно перебором.

Войдя в город, Дэн совсем запаниковал да так, что чуть было не повернул обратно, чтобы дождаться темноты. Но оказалось, волновался он совершенно напрасно. Сонному южному городку не было никакого дела до приезжих мальчишек, дело шло к полудню, близились часы сиесты, и улицы будто вымерли. Они вышли на городскую площадь.

— И как мы теперь найдем Силера Моргана? — Сандро осмотрелся вокруг. — Тут и спросить-то не у кого. Ты не помнишь, нам Рони говорил название таверны?

— Не говорил, — Дэн помотал головой, — думаю, «В Сайгоне» или что-то в этом роде.

— Или «У Моргана».

Дэн достал браслет связи. Это была простая бюджетная модель, выданная им Бродом, у Сандро в кармане лежал такой же. Их стильные, технологичные, изготовленные под заказ браслеты — предмет особенной гордости — Рони отобрал сразу же по приезду.

Конечно, парни отключили их еще в Бадалоне, но оставлять браслеты у себя было опасно, такие вещи с головой выдают статус владельца. Айрис предложил избавится от них, но у Дэна аж сердце зашлось — это же подарок отца на семнадцатилетие! Эльза тайком пообещала спрятать браслеты, пошутив, что тогда уж парни точно за ними вернутся.

Он развернул на ладони экран, а затем перевел изображение в голографический режим. В воздухе материализовалась схема Сайгона, Дэн начал просматривать улицы, Сандро повернул схему под другим углом.

— Смотри отсюда, от космодрома. Точно таверна Моргана где-то здесь.

И верно, портовый городок, где ж ей еще быть. Так и есть. Называлась она «У Силера», Сандро почти угадал. Внутри, как и положено, барная стойка, несколько сбитых из дерева столов, над каждым из которых полукругом нависает лампа. Довольно низкий потолок, благодаря которому в заведении царит приятный загадочный полумрак.

В общем, все достаточно удачно стилизовано под портовый трактир Закрытого периода Земли, как его изображали в фильмах. Весьма достоверно, разве что очень чисто. Примерно что-то такое Дэн и ожидал увидеть.

В другое время он не отказался бы зависнуть здесь с веселой компанией — Винира Дорана, к примеру. Сам Морган ему представлялся как в детских книжках — седой, сгорбленный, в пиратской косынке с выбивающимися прядями. А возможно даже с деревяшкой вместо ноги.

Но здесь ожидания обманули Дэна. Силер Морган, на которого указал им парнишка с разносом, оказался еще довольно крепким мужчиной намного моложе Айриса — на вид ему было не больше семидесяти. Седые волосы не свисали космами, а были затянуты в тугой пучок на затылке.

Морщины лишь начали прорисовываться на загорелом лице, глаза с прищуром, ничего не значащая улыбка, которую даже с очень большой натяжкой не назвать приветливой. Непрост ты, Силер Морган, совсем непрост. Интересно только, откуда Дэн это знает?

— Чем могу быть полезен? — Морган протирал бокал, стоя за барной стойкой. Он скользнул по парням равнодушным взглядом, наверняка распознав в них чужаков. Дэн достал из кармана монетку и положил на стойку.

— Вам привет от Рони Айриса.

Морган смахнул монетку в ладонь и спрятал в карман. Глаза его по-прежнему ничего не выражали, но Дэну показалось, где-то в глубине мелькнула тревога.

— А, старина Айрис! Помню, помню, мы с ним немало пошатались по Галактике, — закивал Морган, и наконец-то идиотская улыбка сошла с его лица. — Что вам от меня нужно?

— Корабль, — Дэн наклонился над стойкой, чтобы не слышали посетители в зале, — мы хотим убраться с планеты, да побыстрее. Рони сказал, вы можете помочь.

Силер Морган снова взялся за бокал. Ну как можно быть таким — ничего по этому лицу не поймешь!

— Умник какой, ваш Рони, — ворчливо сказал он, наконец. В бокале по-хорошему уже должна бы быть дыра. — Не так это просто.

Морган поднял глаза на Сандро и едва заметно наклонил голову. Дал понять, что узнал кронпринца. Только вот хорошо это или плохо?

— Так вы поможете? — не утерпел Сандро. Видимо, тоже все правильно понял.

— Если кто и поможет вам, то только он, — Силер Морган кивнул на сидящего в углу человека. Точнее, лежащего. И спящего.

Руки скрещены на груди, ноги в высоких ботинках закинуты на спинку соседнего стула, лицо прикрыто широкой шляпой. По всему видно, что человеку удобно и комфортно, Дэн в жизни бы так не уснул, везет же людям.

— Вам повезло, он давно тут без дела торчит. Эй, Гор! Проснись! — голос у Моргана был зычный, громкий. — Я тебе клиентов нашел!

— До чего же скверные у тебя манеры, Силер, — донеслось из-под шляпы. — Учишь тебя, учишь, все без толку. Кто же так представляет лучшего флибустьера Галактики?

— Давай, давай, поднимайся, — беззлобно продолжил Морган, — здесь к тебе дело срочное.

Сам он качнул головой и со смешком добавил:

— Может и не лучшего, но самого безбашенного, так точно.

— Так пусть идут сюда, если срочное, или ты зря меня разбудил? — человек не спеша встал, подвигал плечами, отряхнул шляпу и отвесил подошедшим парням подобие поклона. — Капитан Гор Санарский, землянин, лучший из лучших, точнее, как утверждает старина Силер, наиудачливый из удачливейших в Галактике вольный перевозчик.

Затем он нахлобучил шляпу и уселся за стол, широким жестом приглашая последовать его примеру. Дэн с Сандро молча сели. Гор Санарский — ну и имя! Если бы Дэн решил подработать клоуном в цирке, непременно взял себе такое же. Он рассматривал капитана.

Тот был хоть и молод, но вид имел на удивление неряшливый. Многодневная щетина, немытая голова — Дэн терпеть не мог людей с грязными волосами. Но самым неприятным в капитане были его зубы. Гнилые, неровные, Дэн не верил своим глазам. Да разве можно в наше время ходить с такими зубами!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация