Книга Коснись меня, страница 34. Автор книги Люси Монро

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Коснись меня»

Cтраница 34

Подобное обвинение было столь нелепым, что он расхохотался.

Тея нахмурилась:

– Не смейтесь надо мной, сэр. У меня все основания опасаться. Ты думал, что после произошедшего между нами честь обязывает тебя сделать мне предложение. И ты ужасно разозлился, когда я сказала «нет». Мне бы не хотелось, чтобы ты говорил, что я снова тебя обманула.

Она говорила совершенно серьезно.

– Я сделал тебе предложение совсем не из-за чести.

– Я слышала, что сказала твоя тетушка, Дрейк. Она считает, что твоя честь под угрозой, если ты не женишься на мне, после того, как заходил в мою каюту. Я не думала о последствиях, когда соблазняла тебя. И не думала, что ты захочешь жениться на мне после этого. Мне следовало бы проявить осторожность, но меня переполняли чувства. – Она отвела глаза. – Обычно я не бываю такой – эмоциональной, я имею в виду.

Но он не верил ей. Ведь все поступки этой девушки были продиктованы эмоциями. Не в силах более сдерживаться, Дрейк встал и подошел к ней. Взяв ее за плечи, он заглянул ей в глаза:

– Я сделал тебе предложение, потому что давно уже так решил.

Она смотрела на него с явным недоверием. Дрейк с силой сжал ее плечи.

– Поверь, я давно уже решил жениться на тебе.

– Но почему?

Это холодное слово, казалось, повисло между ними, и он не нашелся с ответом. Действительно, почему? Он никогда не задумывался об этом, просто принял как нечто данное, неизбежное.

– Ты будешь мне замечательной женой. Ее розовые губы дрогнули в усмешке.

– Замечательной? Ты действительно так думаешь? – Внезапно глаза ее широко раскрылись, она взглянула на него с восторженным изумлением: – Ты хочешь сказать, что любишь меня?!

Он отступил от нее так поспешно, что едва не потерял равновесие.

Любовь? Он видел, как так называемые любящие пары становились врагами, как только проходила прелесть новизны. Его отец обещал его матери вечную любовь, прежде чем наградил ее ребенком и бросил. Дамские угодники клялись в любви женам других мужчин. В высшем свете было множество таких позеров-денди; они в стихах говорили о любви и перепархивали от одной леди к другой – перепархивали с чувствами столь же преходящими, как красота цветов, что они дарили своим дамам вместе с уверениями в неумирающей любви.

Да и Дейрдре уверяла, что любит его, но вышла замуж за более подходящего и богатого. Он думал, что любил ее, но в конце концов признал: гордость его пострадала больше, чем сердце.

Любил ли он Тею?

Он не знал. Он нуждался в ней, и, по его мнению, этого было вполне достаточно.

Дрейк молчал, и Тея решила, что поставила его своим вопросом в неловкое положение. Конечно же, он ее не любил. Она была старой девой двадцати трех лет, женщиной не очень-то привлекательной, хотя ей и говорили, что она необыкновенно похожа на свою мать.

– Прости меня, Пирсон. Я не хотела, чтобы ты чувствовал себя неловко.

Он хотел ответить, но она подняла руку, останавливая его.

– Так даже лучше. То есть лучше, что ты меня не любишь.

– Лучше? Но почему? – Он смотрел на нее с удивлением.

– Потому что я не могу выйти за тебя замуж.

– Нет, можешь. Более того, ты этого хочешь.

Он казался таким самоуверенным, что ей захотелось громко закричать.

– Пирсон, сколько раз я должна тебе это повторять? Я не хочу выходить замуж. Кроме того, я бы стала ужасной женой, поверь мне.

– Не согласен, Тея. В тебе есть все, что я желал бы видеть в своей жене.

Она хотела возразить, но он продолжал:

– Во-первых, нас страстно влечет друг к другу. Я не желаю жениться на женщине, которая выставит меня из своей комнаты, как только подарит мне наследника… и еще одного про запас.

– А во-вторых?

– А во-вторых, тебе нет дела до мнения света.

– Ну и что?

– Дело в том, что моей жене предстоит столкнуться… с определенным пренебрежением со стороны высшего общества.

Она наморщила лоб.

– Леди Бойл сказала, что твой дед не потерпит, чтобы тебя игнорировали в обществе.

Он отвернулся и стал смотреть в иллюминатор.

– Да, верно. Всякий, кто старается сохранить с ним хорошие отношения, не соблюдает светских условностей по отношению ко мне и моей матери. Но все это только видимость. В свете умеют выразить свое неодобрение самыми разными способами.

При мысли о том, что ему пришлось вытерпеть, сердце Теи сжалось.

– Это ужасно, – прошептала она.

– Да, ужасно. И женщина, которая выйдет за меня замуж, непременно подвергнется осуждению, пусть даже я – внук герцога.

– Скажи, а ты ухаживал за многими женщинами? – Ей нестерпима была мысль о том, что Дрейк хотел жениться на ком-то еще.

Он повернулся к ней лицом:

– Только за одной.

Тея почувствовала, как сжалось ее сердце.

– Эта женщина… Она испугалась неодобрения света, если выйдет за тебя?

Дрейк пожал плечами:

– Она не собиралась замуж за ублюдка, не имевшего ни пенни в кармане.

– Ты незаконнорожденный, но вовсе не ублюдок. К тому же ты богат.

– Тогда не был богат. В то время мне было всего двадцать, и мои перспективы не казались радужными.

– Ты любил ее?

– Думал, что люблю.

– Значит, это была она?

Он посмотрел на нее с удивлением:

– Ты о ком?

– Это была та самая женщина, которая считала, что ты достаточно хорош для любовника, но не годишься в мужья?

Дрейк отвел глаза, и Тея поняла, что не ошиблась. Поднявшись с койки, она подошла к нему и положила руку ему на плечо:

– Что между вами произошло?

– Может, я и бастард, но не сплетник. Если хочешь услышать эту историю, тебе следует расспросить мою тетушку.

Она поспешно отступила, уязвленная упреком, прозвучавшим в его голосе.

– Я вовсе не собиралась сплетничать.

– Тея, все это теперь не имеет значения. Я хочу жениться на тебе.

– Потому что я понравилась тебе в постели? И потому что.ты думаешь, что мне безразлично мнение света?

– А тебе небезразлично?

– Конечно, мне наплевать.

– Тогда выходи за меня.

Она чувствовала, что ее все сильнее влечет к этому мужчине.

– Пирсон, я не могу.

– Почему?

– Я тебе уже сказала.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация