Затаив дыхание, она уставилась на мужа. Через тонкую ткань простыни выступала его возбужденная плоть.
Перехватив ее взгляд, Дерек резко отвернулся и взял чистые вещи из сундука.
– Я оденусь в комнате, – сказал он и поспешил выйти.
Радоваться или огорчаться? Не зная точного ответа на этот вопрос, Оливия все же улыбалась, предпочитая радоваться.
Глава 19
К сегодняшнему ужину при дворе Оливия готовилась особенно тщательно.
Выбрала коралловое платье с глубоким декольте, которое подчеркивало ее пышную грудь. Цвет платья очень шел ее нежной коже, контрастировал с темными волосами и выразительными глазами. Но изюминкой платья было то, что оно было вышито нежнейшим горным хрусталем, который при малейшем движении играл разноцветными бликами, окутывая волшебным свечением.
Заканчивая укладывать пышные волосы в высокую прическу, Деби не удержалась от комментариев:
– Миледи, вы выглядите восхитительно. Все королевство оценит вашу красоту. Я уверена, даже сама королева будет смотреться простушкой на вашем фоне.
– А вот это меньшее, чего бы я хотела. Предпочла бы оставаться в тени.
– Почему ты хочешь быть в тени? – раздался за спиной вопрос Дерека.
Их взгляды встретились в зеркале.
Искусный макияж, ослепительный наряд, а главное, блеск ее глаз продолжали его покорять. Он смотрел на жену и не скрывал этого.
Медленно поднимаясь с пуфа, Оливия обернулась лицом к мужу.
– Каждый раз, когда я нахожусь в центре внимания с тобой, для меня это оборачивается печально.
– Потерпи немного. Скоро все закончится.
– То же самое я хочу сказать и тебе.
– Потерплю.
На этом их милый диалог закончился.
Но желание Оливии оставаться в тени не сбылось.
Войдя в зал под руку с мужем, они сразу оказались в центре внимания. В свете свечей платье Оливии искрилось и переливалось множеством цветов и бликов, окутывая супругов ярким свечением и создавая ощущение волшебства.
Вместе они смотрелись как фея и колдун. Прекрасная лань и дикий зверь.
Посмотрев на лорда Фергисона, одетого, как всегда, во все черное, волшебство заканчивалось. Спокойный, оценивающий и пронизывающий взгляд, лицо без лишних эмоций и выражений.
Оливия уже давно заметила, что так может смотреть только он. Не мудрено, что его боятся враги и остерегаются недруги.
К супругам сразу поспешил придворный паж короля.
– Милорд и миледи, король и королева изъявили желание, чтоб вы составили им компанию за столом на сегодняшний вечер.
Дерек знал, что не многим удосуживается такая честь, это радовало его и настораживало одновременно.
Король очень проницателен. Его трудно будет ввести в заблуждение. Надо постараться изобразить счастливую пару, чтобы не разочаровать короля и не запустить вереницу ненужных слухов.
Дерек наклонился к уху Оливии, обдавая ее щеку теплом своего дыхания.
– Постарайся изобразить счастливую и послушную жену.
– Уж кто бы говорил. Рекомендую тебе последовать своему же совету.
– Прекрати кусаться.
Резко обернувшись к мужу, она неожиданно встретилась с озорными огоньками его глаз.
Он играет с ней? Такого поворота она не ожидала.
– Королю это не понравится.
– Короля я и не собиралась кусать.
– Уже легче стало, – слегка улыбаясь, сказал Дерек.
За столом Дерека посадили со стороны короля, а Оливию – возле королевы.
Первое приятное впечатление о королеве было не ошибочным. Она оказалась приятной и проницательной женщиной. Глаза были полны жизни и огня.
– Леди Фергисон, – обратилась к ней королева, – я наслышана о вас.
– Надеюсь, не только плохое?
Улыбка озарила лицо королевы. Не зря все королевство восхищается ей. А король без ума от своей жены.
– Разное говорят. Но все сходятся во мнении, что смелости и дерзости вам не занимать.
– С ваших уст это звучит как комплимент.
– Хочется в это верить.
И проговорив так, чтобы могла слышать только Оливия, она продолжила:
– Очень утомилась от пресности и лицемерия.
– Почему вы считаете, что я другая?
– Вы верите в интуицию?
– О, да!
– И я. Надеюсь, у нас еще будет время поболтать.
– Я буду ждать этого.
Остаток вечера за столом велась общая беседа. Оливия обратила внимание, что король прислушивается к мнению Дерека, который, не стесняясь, высказывал свое видение по каждому вопросу. Особенно, когда коснулись вопроса об укреплении северной границы королевства.
– Эту границу можно считать незащищенной.
– Но у нас подписан мирный договор с Шотландией. Да и мне присяглись в верности северные феодалы Мелстоуны и Герборды.
– Еще ни один мирный договор не спас страну от войны. Да к тому же, насколько я знаю, сегодня здесь нет ни Мелстоунов, ни Гербордов.
– И что ты предлагаешь?
– Лишь кровный или брачный союз может укрепить вашу власть и влияние. А у обоих стариков дочки на выданье.
– Но самый надежный мой жених уже женился. И без моего ведома, – сказал король, намекая на Дерека.
– Так вышло, Ваше сиятельство, что я не смог устоять от красоты младшей дочери лорда Стардфорда. А сложившиеся обстоятельства мне лишь помогли в этом.
Смех короля поддерживали все собравшиеся за столом. Лишь Оливия не смеялась, сидя красная от смущения. О том, что все знают об обстоятельствах их брака, сомневаться не приходилось.
Но следующие слова мужа ее поразили.
– Надеюсь, Ваше Сиятельство, вы теперь понимаете меня, почему я не мог упустить выпавшего мне шанса. Этим обстоятельствам я буду благодарен до конца своих дней.
Глядя на то, как он смотрел на нее в этот момент, можно было подумать об искренности его слов. Как она хотела ему верить. Но их договор о супружеской игре все расставлял по своим местам.
Дерек мечтал, чтоб его жена смотрела на него так, как сейчас.
Оливия хотела ему верить.
Слишком много лишних слов и недоверия было между ними, чтоб они могли поверить, открыться, а самое главное, признаться самим себе в своих чувствах.
– Ваш муж не просто отважный воин, но и романтик, – отметила королева. – Вы счастливица.
– Ваше Величество, то же самое я могу сказать и о вас.