– В моих мыслях не было как-либо оскорбить вас и ваше имя. Произошло недоразумение. И я тому виной. Я готов исправить свою ошибку.
Мужчины молчали, обдумывая, принимая решение.
– Прошу у вас руку вашей дочери. Не предавая огласке это событие, обвенчать нас могут в ближайшие дни.
Сщурив глаза и пристально наблюдая за молодым воином, Ивлен сказал:
– С чего ты решил, что я отдам свою дочь за тебя замуж? Кто ты такой? Слышал о тебе многое, но вижу первый раз. Могу ли я доверить тебе свою дочь? Или мне лучше вызвать тебя на поединок и лишить мужского достоинства?
Дерек не ожидал такой реакции. Он не горел желанием жениться. Но то, что его не хотят видеть в роли мужа, он не думал.
Не получив ответа на свой последний вопрос, Ивлен сказал:
– Свадьба завтра. И да поможет тебе Бог, если хоть раз обидишь мою дочь. Тогда ты лишишься не только мужского достоинства, но и головы.
Лорд Стардфордский резко развернулся на своих каблуках и вышел из хижины, оставив Дерека в смятении, с миллионом вопросов в голове и отсутствием ответов.
Глава 3
Ночь прошла, как в тумане.
Оливия не помнила, как пришла в свою комнату, легла на кровать и уснула.
Ее сон нельзя было назвать сном. Скорее, это было забвение после пережитого шока.
Вероника проявила такт. Не задала ни одного вопроса. Не произнесла ни одного упрека.
Еще до рассвета проснувшись и приведя себя в порядок, Оливия направилась в комнату сестры. Она хотела получить ответы на мучавшие ее вопросы.
В доме стояла тишина, предвещающая бурю.
Вероника также не спала, заламывая руки, смотрела в окно.
Обернувшись на звук открывающейся двери, она увидела младшую сестренку.
Такой подавленной и удрученной она видела ее впервые.
В немом диалоге сестры смотрели друг на друга.
Без прелюдий Оливия поведала сестре, как очутилась в заброшенной хижине ремесленника, кого именно ждала в ту ночь и почему пошла на такой отчаянный шаг, пытаясь бороться за свою любовь.
Вероника не знала, как помочь сестре. Она была в полном замешательстве.
Рассказывая о событиях последних часов, Оливия не проронила ни одной слезинки. Все в ней говорило о силе духа и характера.
– Неужели ты так сильно любишь Грэма, что решилась на такое?
– Я уже ни в чем не уверена. Вчера он предал меня.
– Как лорд Фергисон оказался в этой хижине?
– Не знаю. Наверное, проследил за мной, – предположила девушка.
– Но он был сам удивлен, когда увидел тебя, – сказала Вероника.
– Я не знаю. Уже ничего не знаю. Я хочу все забыть. Исчезнуть.
Подойдя к окну и еще раз мысленно пережив свой позор, Оливия обратилась к сестре:
– Но как вы нашли меня? Как отец очутился в этой хижине в это самое время?
– Отец после ужина и ухода всех гостей решил зайти к тебе в комнату и узнать о твоем самочувствии. Ведь ты целый вечер была сама не своя. Но увидев пустую комнату, он поднял переполох. Позвал Деби, которая и сказала, что видела, как ты направилась в сторону кузницы, переодетая в ее платье. Шум в замке разбудил нас всех, в том числе и пьяного Грэма, который уснул в зале на скамейке.
– Грэм уснул? И он не попытался остановить отца? Успокоить?
– Он сам ничего не мог понять. Поплелся за нами. Мы узнали, где вы, услышав ваши голоса. А дальше ты все знаешь.
– Что теперь будет? Как Грэм мог так поступить со мной, с нами? Мне надо с ним увидеться и поговорить.
Она отдавала себе отчет, что ее жизнь теперь не будет прежней. Этой ночью она лишилась права на любовь и счастье с любимым человеком. С любимым, который просто пьяным уснул в решающий момент.
Стук в дверь и приход отца нисколько не удивили сестер.
Отец заменил девочкам и отца, и мать. Он был для них всем.
Строгий, но справедливый. Вспыльчивый, но добрый. Сильный, но уязвимый в своей любви к дочерям. Воплощение мудрости и жизненного опыта. Чужим он внушал страх, а дочерей восхищал своей мощью и мудростью.
– Оливия, нам надо поговорить, – строго сказал отец. – Объясни, как ты могла так поступить?
– Отец, прости меня. Я сделала большую ошибку. Всем кажется, что я опозорила себя и твое имя. Но это не так. Я думала…, я хотела…, мы… – Оливия не находила слов для своего оправдания.
– Лорд Фергисон готов ответить за свой поступок. Он сделал тебе предложение, и я согласился.
– Отец, нет! Не отдавай меня ему! Как ты можешь? Это недоразумение. Я ждала Грэма. Это он должен был быть там. Мы думали, что после этого ты разрешишь нам пожениться.
– Между вами с Грэмом было что-то? – пристально глядя в глаза дочери, спросил Ивлен.
– Нет.
– Так и думал. Я ничего не хочу больше слышать об этом мерзавце и предателе. Он уже покинул наш дом. И я бы никогда и ни за что не дал своего благословения на ваш брак.
– Отец, но как ты можешь отдавать меня в руки этому лорду Фергисону? Ты против Грэма, считаешь его злым и не достойным меня. А Дерек еще хуже! Он воплощение жестокости и высокомерия. Бесчувственный убийца и… и… – Оливия опять не могла подобрать слов.
Эмоции протеста обуревали ее изнутри.
– Я лучше всю жизнь буду одна, чем выйду за него замуж, – продолжила она. – Уйду в монастырь, постригусь в монахини.
Девушка уже перешла на крик. Гнев и отчаянье, скопившиеся в ней, нашли выход.
– Ты выйдешь замуж за лорда Фергисона. Я дал согласие.
– Отец, прошу тебя, – взмолилась Оливия, – не отдавай меня ему.
– Ты сделала большую ошибку, и за нее надо отвечать. Я очень рад, что Дерек поступил так, как надлежит поступить настоящему дворянину и человеку чести, – сделал тебе предложение.
– Но между нами ничего не было. Это недоразумение.
– Ты сама не понимаешь, что говоришь и последствий своего поведения. А что касается Дерека, то он не так плох, как ты считаешь, – и, не желая больше пререкаться с дочкой, продолжил: – Будь готова. Вечером у тебя свадьба.
Отец направился к выходу.
У самой двери он остановился и обернулся к дочери:
– Если б я думал, что монастырь для тебя будет лучше, чем брак с Дереком, то никогда не дал бы своего согласия на этот брак.
Выйдя из комнаты, он оставил в полном недоумении своих дочерей.
День пролетел, как одна минута.
Ничего и никого не замечая вокруг, Оливия шла на собственную свадьбу, как на эшафот.
Словно марионетка в чужих руках, она позволила себя одеть в новое платье, заколоть волосы на затылке, нанести легкий румянец и накрасить губы.