Книга Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе, страница 53. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе»

Cтраница 53

Они молча доехали до отеля «Рипли», где сам Мейсон регистрировался под фамилией Джонсон. Адвокат подошел к стойке администратора.

— Это мистер Легранд из Детройта, моего родного города. Он хочет снять у вас номер на несколько дней. Может, найдется что-то на одном этаже со мной?

Администратор проверил свободные номера и уточнил:

— Вы ведь в пятьсот восемнадцатом, мистер Джонсон?

— Да.

— Могу предложить ему пятьсот двадцать второй.

— Прекрасно. И еще нужно доставить багаж мистера Легранда. Я обращусь в ваш отдел обслуживания.

Они поднялись в номер вместе с Лорингом.

— Сидите здесь и никуда не выходите, — велел Мейсон Лорингу, когда они уже оказались в номере. — Отвечайте на телефонные звонки, возможно, нам придется с вами связаться. Нам нужно подать рапорт в Управление. Вероятнее всего, они захотят задать вам пару уточняющих вопросов. Но не беспокойтесь, теперь все будет в порядке. Вы же все объяснили в письменном виде. Вы теперь вне подозрений.

— Прекрасно! — воскликнул Лоринг. — Я сделаю все так, как вы сказали. Адвокат говорил, чтобы я с ним связался, как только устроюсь. Мне ему позвонить?

— В этом уже нет необходимости, потому что вы теперь имеете дело с нами, — пояснил Мейсон. — Лучше пока вообще ни с кем не связывайтесь. Просто сидите в номере и ждите. Мы сами с вами свяжемся. Вы ничего больше не можете сделать, пока мы не подали рапорт в Управление.

— Хорошо, как скажете.

Мейсон и Дрейк вышли из номера и закрыли дверь. Дрейк повернулся к Мейсону и улыбнулся.

— Боже! Повезло, так повезло! — воскликнул детектив. — Куда теперь?

Мейсон направился к лифту.

— Теперь пойдем напролом и обеспечим сногсшибательный финал.

— Ну, тогда вперед!

Мейсон позвонил в Управление полиции из холла отеля и попросил Сиднея Драмма из следственного отдела. Через пару минут он услышал в трубке голос Драмма.

— Это Мейсон, — представился адвокат. — Послушай, Драмм, в деле об убийстве Белтера новый поворот событий. Но мне нужна твоя помощь. Я помог тебе при аресте миссис Белтер, теперь мне нужна ответная любезность.

Драмм рассмеялся.

— Не уверен, что ты тогда пошел мне навстречу, — заметил Драмм. — Я сам тогда появился, а ты был вынужден раскрыть карты ради спасения собственной шкуры.

— Давай не будем спорить, — примирительно сказал Мейсон. — Я дал тебе готовый материал, и все лавры достались тебе.

— Что ты хочешь? — спросил Драмм.

— Найди сержанта Хоффмана, приезжайте на угол Элмвуд-драйв. Я буду вас там ждать. Хочу вместе с вами наведаться в дом Белтеров. Думаю, что смогу вам там кое-что показать.

— Не уверен, удастся ли мне поймать сержанта. Может, он уже ушел. Уже поздно, — заметил Драмм.

— Если ушел, то поищи его. И я хочу, чтобы вы привезли туда Еву Белтер.

— Господи, ты о чем, Перри? — воскликнул Драмм. — Ты понимаешь, что ты просишь? Если мы ее сейчас выведем, это привлечет внимание.

— Не привлечет, если будете действовать осторожно. Возьмите столько людей, сколько понадобится, только не создавайте шума, — сказал Мейсон.

— Не знаю, как на это отреагирует сержант, но, по-моему, у тебя нет шансов, — заметил Драмм.

— Сделай все возможное. Если Хоффман не захочет брать Еву Белтер, то пусть хотя бы сам приезжает. Мне хотелось бы, чтобы и она присутствовала, но вы двое мне нужны обязательно.

— Хорошо, — согласился Драмм. — Встречаемся на углу, у начала подъема, надеюсь, нам ничего не помешает. Если сержант все еще в Управлении, то я его привезу.

— Нет, так не пойдет. Вначале узнай, сможешь ли ты его привезти, и жди моего звонка. Я тебе перезвоню через пять минут. Если сможете оба приехать, я буду вас ждать у начала подъема. Если не сможете, то в этом не будет никакого смысла.

— Хорошо, перезвони через пять минут, — сказал Драмм и повесил трубку.

Дрейк посмотрел на Мейсона.

— Ты хочешь откусить слишком большой кусок. Зубы не сломаешь? — сказал Дрейк.

— Нет, не сломаю. Смогу прожевать.

— Ты вообще знаешь, что делаешь?

— Думаю, да.

— Если ты готовишь линию защиты для клиентки, то будет гораздо лучше, если ты не станешь втягивать в дело полицию, а приготовишь им сюрприз. Карты надо выкладывать на стол во время судебного процесса.

— Я строю другую защиту, — ответил Мейсон. — Для этого мне необходимо участие полиции.

Дрейк пожал плечами.

— Тогда ты точно проиграешь, Перри, — сказал он.

Мейсон кивнул. Затем сходил к киоску, купил сигареты, подождал пять минут и снова позвонил Драмму.

— Мне удалось убедить Билла Хоффмана согласиться на твое предложение, Мейсон, но он категорически отказывается везти на место Еву Белтер. Он опасается, что ты готовишь для него какую-то ловушку. Около тюрьмы дежурят две дюжины репортеров, и ее невозможно вообще никуда перевезти так, чтобы они этого не заметили. Они обязательно потащатся за нами всей толпой. Хоффман боится, что ты выкинешь какой-нибудь номер для прессы, газетчики раздуют это дело, они вообще могут выставить его на посмешище. Сержант не хочет лишней головной боли. Но сам он готов приехать.

— Хорошо, может, и так все получится. Встречаемся у поворота на Элмвуд-драйв. Мы будем ждать вас в закрытом бьюике, — сказал Мейсон.

— Выезжаем через пять минут, — сообщил Драмм.

— До встречи, — попрощался Мейсон и повесил трубку.

Глава 19

Четверо мужчин поднялись по ступенькам к главному входу особняка Белтеров. Сержант Хоффман нахмурился, глядя на Мейсона.

— Только давайте без шуточек, ладно? Не забывайте, что я поверил вам на слово.

— Внимательно смотрите и слушайте, — сказал Мейсон. — Если вы решите, что я что-то нашел, включайтесь в дело и сами занимайтесь им дальше. А если посчитаете, что я пытаюсь вас обмануть, сможете уехать в любую минуту.

— Договорились. Это справедливые условия, — признал Хоффман.

— Перед тем, как приступать к делу, давайте вспомним пару моментов, — предложил Мейсон. — Я встретился с миссис Белтер в аптеке, которая находится у самого начала возвышенности. Мы приехали в дом вместе. У нее не было с собой ни ключей, ни сумочки. Выбегая из дома, она не запирала дверь, чтобы попасть обратно. Она сказала мне, что дверь не заперта, но, приехав, мы обнаружили, что заперта.

— Она такая лгунья, что если бы она сказала мне, что дверь не заперта, то я был бы уверен, что как раз заперта, — заметил Драмм.

— Все это так, — согласился Мейсон. — Но не забывайте, что у нее не было ключей. Она выбежала под дождь, зная, что должна будет вернуться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация