Книга Бал жертв, страница 52. Автор книги Пьер Алексис Понсон дю Террайль

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Бал жертв»

Cтраница 52

— Это поджигатель, — сказал он, — и умрет он на эшафоте.

Перешли в переднюю, и Публикола, ни жив ни мертв, поставил свечу на землю. Бернье встал перед госпожою Солероль и сказал ей:

— Уйдемте из этого дома, я сумею вас защитить.

— Остановите их! Остановите! — ревел начальник бригады, которого усадили на стул истекать кровью.

— Если вы попытаетесь следовать за нами, — закричал Бернье Сцеволе и Курцию, — я положу вас обоих на месте.

Взяв госпожу Солероль за руку, он вывел ее из передней.

— Куда мы идем? — спросила она.

— В Рош. Не бойтесь ничего, я знаю правду…

Пройдя парк, они вошли в лес, когда занялись первые лучи солнца.

XXXI

Ночь была холодна, и снег отвердел. Госпожа Солероль, которая, выходя из своей комнаты, вовсе не подозревала, что она не воротится туда, была обута в очень тонкие башмаки и домашнее платье. Капитан набросил на плечи женщины свой плащ и сказал:

— Если вы устанете, я вас понесу.

— Куда идем мы? — с тревогой спросила она.

— Искать Анри.

— Его нет в Роше, он не может быть там.

— Почему же?

— Потому что с тех пор, как он оставил меня, не прошло еще и часа, он сказал, что воротится в Раводьер, где вас оставил.

— Но ведь Анри не знал о пожаре…

— Он был в моем будуаре, когда, подойдя к окну, увидел огромное пламя, поднимавшееся из-за деревьев парка. Это сказал он мне… и побежал в Раводьер.

— А потом он вернется в Рош?

— Да… Если…

Она остановилась, колеблясь и задыхаясь от тоски, с крупным потом на лбу.

— Если? — настойчиво переспросил капитан.

— Его не арестуют.

— Кто?

— Жандармы! Ах! Я вижу по изумленному вашему лицу, что вы ничего не знаете…

— Что могу я знать?

— Что мой муж — негодяй.

— Это я знаю.

— И что он расставил гнусную западню для Анри…

Слова госпожи Солероль так согласовались с признаниями Жакомэ, что если бы капитан еще сомневался, то был бы теперь убежден.

— Ну, пойдемте в Раводьер, — сказал он.

Раводьер находилась к северо-западу от Роша, по другую сторону лесного холма, спускавшегося покатисто до скалы, на которой был выстроен замок на берегу Ионны. Капитан и госпожа Солероль, которые пошли было по тропинке, направлявшейся к югу, в Рош, сквозь кустарники, хотели воротиться и выбрать в качестве ориентира красноватый отблеск над лесом, когда оба вдруг остановились. К югу со стороны Роша послышался ружейный выстрел, следом второй. Путешественники прислушались с беспокойством. Раздались новые выстрелы.

— Это в Роше! — сказала Элен. — Там сражаются! Ах! Пойдемте, пойдемте.

Чтобы двигаться быстрее, капитан подхватил молодую женщину на руки и побежал. Выстрелы не прекращались. Капитан достиг опушки леса и остановился.

Замок Рош был окружен облаком дыма, похожим на густой туман, поднимающийся из реки по утрам и покрывающий оба берега непроницаемым покровом. Время от времени красноватые молнии рассекали пелену тумана.

— Видите, там дерутся! — вскричала госпожа Солероль. — Вы это видите?

И, выскользнув из рук капитана, она бросилась вперед, Бернье за ней.

В ста шагах от стен замка первые лучи солнца вдруг осветили ружья линейных солдат, которые начали по всем правилам искусства осаду замка.

— Я догадываюсь, что случилось, — сказала Элен переводя дыхание, — Анри преследовали, он укрылся в Роше.

— Возможно, — отвечал капитан.

— Им велено взять его живым или мертвым.

— К счастью, — сказал капитан, — по одному моему слову стрельба прекратится. Дайте мне ваш носовой платок!

Бернье привязал платок к концу ружья и замахал им над головой. Офицер, командовавший отрядом, приметил этот сигнал и приказал прекратить стрельбу. В то же время из окна замка перестали лететь пули и туман рассеялся. Тогда Виктор прямо подошел к солдатам и закричал им:

— Опустите ружья!

Но офицер с удивлением посмотрел на капитана.

— По какому праву отдаете вы здесь приказания?

— Я капитан Бернье.

Офицер, бывший только поручиком, отдал честь.

— Попрошу вас дать мне некоторые объяснения, — продолжал Бернье, — но прежде всего прикажите вашим солдатам удалиться.

— У меня приказ, — отвечал поручик.

— От кого?

— От полковника, командующего в Оксерре.

— Что за приказ?

— Нам было велено встать в эту ночь в нескольких сотнях шагов от фермы, которую хотели поджечь.

— Раводьер?

— Именно.

— Начальство было предупреждено. Далее.

— Когда начался пожар, мы были рядом.

— Но мне кажется, что ферма, о которой вы говорите, довольно далеко отсюда.

— В одном лье по крайней мере.

— Что же вы делаете под стенами этого замка?

— Хотим взять начальника поджигателей, который укрылся там.

— Вы в этом уверены?

Офицер протянул руку к полудюжине трупов, уже усыпавших поле битвы.

— Вот этому доказательство, — сказал он.

— А как называете вы этого начальника? — опять спросил Бернье.

— Это хозяин замка.

— Милостивый государь, — строго сказал капитан, — вы находились в глубоком заблуждении.

— О!

— И я приказываю вам удалиться.

Госпожа Солероль стояла возле капитана и своим носовым платком делала знаки Анри, который показался в окне замка Рош.

— Удалитесь! — повторил капитан.

— Милостивый государь, — с твердостью возразил офицер, — вы мне сказали, что вы капитан Бернье.

— Да.

— Я ниже вас чином и должен был бы вам повиноваться, но я не могу.

— Почему?

— Потому что я имею формальные инструкции.

— От кого?

— От полковника, командующего в Оксерре.

Бернье был солдатом и понимал все благоразумие слов офицера.

— Милостивый государь, — отвечал он, — со мною есть приказ, подписанный Баррасом, первым директором, как вам известно…

Поручик поклонился.

— Если бы этот приказ можно было показать полковнику, он поступил бы в мое распоряжение.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация