Книга Бал жертв, страница 65. Автор книги Пьер Алексис Понсон дю Террайль

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Бал жертв»

Cтраница 65

— Роялистов.

— Ну, если бы и так?..

— Я посоветовал бы вам позволить мне убить начальника бригады.

— Нет, не тебе. Притом, — прибавила Ланж, — этот человек не должен умереть от кинжала или пистолета.

— А как?

— Он должен умереть на эшафоте.

Заяц, которого глаза были потуплены, взглянул теперь на Ланж, и спокойный и холодный вгляд, встретившийся с его глазами, до того подчинил его, что он вскричал:

— А! И вы также умеете ненавидеть.

— Иногда.

Заяц молчал еще с минуту, потом продолжал:

— Право, я не знаю, но ваши слова расшевелили меня… Мне кажется, что я даром готов служить вам.

— Нет, я буду тебе платить.

— И если бы моя голова лежала под гильотиной, я вам не изменю.

— Дай мне твои руки, — сказала Ланж, вынимая свой носовой платок.

Заяц сунул свертки с золотом в карман и протянул руки, сам не зная, что хочет с ними делать Ланж.

— Я свяжу тебе их за спиною, — сказала она.

— Зачем?

— А потом свяжу тебе ноги ремнями с седла этой несчастной лошади.

— Вы хотите так меня оставить? — спросил с ужасом Заяц.

— Да.

— И уедете одна?

— Одна. Я найду дорогу среди этих скал.

— Но знаете ли вы, — с ужасом прошептал мальчик, — что, если вы оставите меня связанным, так что я не буду в состоянии выйти один из этой ямы, я умру с голода?

— Ты не подумал о том, что начальник бригады поторопится узнать, сломала ли я себе шею, и пришлет сюда…

— Это правда.

— Тебя освободят, и ты по-прежнему будешь пользоваться доверием Солероля.

— Отлично! — сказал негодяй.

— Тебе ни к чему показывать твое золото.

— Вы правы… Но вы куда же пойдете?

— Покажи мне дорогу, которая ведет к Ионне.

— Вы увидите Ионну, когда подниметесь на край пропасти.

— Но далеко отсюда до моста или парома?

— Слушайте. Вы приметите налево замок — это Рош, дом графа Анри, который теперь занимают солдаты; поверните же направо, и вы увидите мельницу с красными окошками.

— Чья это мельница?

— Кривого Жака, прежнего слуги Верньеров.

— Он остался им верен?

— Я думаю.

— Он переправит меня на другой берег Ионны?

— Да, у него есть лодка.

— Ну, на будущую ночь приходи ждать моих приказаний на эту мельницу.

— Хорошо, приду.

Заяц дал себя связать и положить возле мертвой лошади. «А! Я спасу Машфера и его друзей!» — думала молодая женщина, которой любовь придавала новые силы.

— До завтра, — сказала она.

— До завтра, — повторил Заяц. — Вы сами придете?

— Если не сама, то пришлю кого-нибудь, кому ты можешь все сказать.

— Как я его узнаю?

— Он тебе скажет такие слова: семнадцать да тринадцать — тридцать.

Ланж по указаниям Зайца начала подниматься, цепляясь за каждый куст и ставя ногу в расщелины скал. Заяц скоро увидел, что она исчезла.

— Славная женщина! — прошептал он с восторгом. — Она чуть не убила меня.

XL

Между тем день проходил, и приближался вечер.

Солероль, тревожась, что Заяц не возвращается, поделился опасениями со Сцеволой:

— Только бы она его не перехитрила.

— Как же? — отвечал Сцевола. — Этот мальчик — порядочный негодяй. Я поручусь за него.

— Ты думаешь, что он столкнул ее в Волчий прыжок?

— Это наверняка.

— Почему же он не возвращается?

— Ведь теперь у него есть деньги. Вот и отправился в какую-нибудь деревню на берегу Ионны, чтобы пропустить стаканчик-другой.

— Это тоже может быть. Однако я неспокоен. Что-то опасаюсь я этой женщины.

— Потому что она разговаривала с Бернье?

— И поэтому тоже.

— Послушай, Солероль, я кое-что предложу тебе. Ты непременно хочешь оставить у себя Бернье?

— Да ведь он не сможет бежать один, он получил десять или двенадцать ударов штыком.

— Ну, так вели добавить еще один удар кинжалом, который затеряется в том числе. Решат, что он умер от ран.

— О нет! — сказал начальник бригады, глаза которого сверкнули молнией ненависти. — Я хочу отдать его под военный трибунал. Пусть он будет разжалован… Пусть погибнет на эшафоте!

Сцевола пожал плечами.

— И все потому, что Бернье любим Лукрецией? — спросил он.

— Тебе какое дело? — грубо отрезал генерал.

В эту минуту вошел Брюле, этот честный фермер, который поджег свою ферму.

— Видел ты своего сына? — спросил его Солероль.

— Нет.

— Тебе бы надо постараться отыскать его.

— Он, верно, в лесу расставляет капканы.

— И да, и нет.

— Это как?

— Возьми ружье и ступай к Волчьему прыжку.

— А! Вы послали его туда?

— Он сам захотел туда идти.

— Один? — с лукавым видом поинтересовался Брюле.

— Нет, с хорошенькой дамой…

— А! С парижанкой?

— Именно.

— Генерал боится, — сказал Сцевола, смеясь, — не случилось ли чего-нибудь.

— С Зайцем?

— Нет, с дамой.

Брюле посмотрел на Солероля.

— А с этой дамой были деньги? — спросил он.

— Кажется.

— Когда так, непременно с ней случилось что-нибудь.

Улыбка Брюле подтверждала его страшные слова.

— Я пойду с тобою, Брюле, — сказал Сцевола, — будто на охоту.

Брюле и Сцевола, каждый с ружьем на плече, отправились к Волчьему прыжку, и через час находились уже недалеко от него, когда Брюле вдруг остановился.

— Тсс! Послушайте!

Фермер лег ничком в вереске и прислонился ухом к земле.

— Я слышу стон, — прошептал он, затем встал и побежал к Волчьему прыжку.

— Кажется, не разбилась, — пробормотал Сцевола и бросился следом.

Брюле с изумлением остановился на краю пропасти. Хнычущий голос, выкрикивавший то и дело ругательства, раздавался из бездны. Брюле узнал голос сына.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация