Книга Золотой корсар, страница 109. Автор книги Луи Нуар

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Золотой корсар»

Cтраница 109

Разговор их шел на итальянском, и любовница Кумерро его слышала.

— Да, — сказала она, — еда уже на подходе; сейчас буду подавать.

И она тяжело вздохнула.

— Что с тобой, красавица? — поинтересовался Паоло.

Девушка кивнула на Кумерро.

— Он уезжает, — промолвила она.

— Так езжай с ним!

— Хочет ли он этого?

— Да, — произнес атаман.

Она бросилась ему на шею.

Когда она вышла. Кумерро рассмеялся:

— Похоже, так искренне женщины любят лишь разбойников с большой дороги!

— Так оно и есть! — сказал Паоло. — Но это же так естественно: женщины обожают сильных мужчин — вот и от нас они без ума! Но давай к столу.

Трое искателей приключений уселись за стол, на котором, если принять во внимание место и время, уже чудесным образом появились вкуснейшие кушанья.

Утолив голод и жажду, друзья продолжили прерванный разговор.

— Так что будем делать? — вопросил Кумерро.

— Ну, слушай! — промолвил Корсар. — Ты производишь впечатление человека эрудированного, а значит, наверное, говоришь по-гречески и на латыни.

— Я часто читаю «Одиссею», — сказал Кумерро — А современный греческий язык знаю не хуже древнего.

— Перейдем тогда на греческий.

— Черт! — воскликнул Людовик. — Я же ничего не пойму!

— Вот что дает учеба во французском коллеже! — рассмеялся Кумерро. — Вот мы, неаполитанцы, воспитанные священниками, получили действительно солидное образование. Но не стоит так расстраиваться!

Он громко свистнул, и на зов его явился один из разбойников.

— Симпатичную девушку его светлости! — распорядился Кумерро, указав на Людовика.

Повернувшись к последнему, он добавил:

— Можешь ее потискать. В качестве десерта — весьма приятное занятие.

— Мне кажется, — сказал Кумерро, — его светлость, ваш друг, уже сделали свой выбор.

— Вот что значит настоящий француз! Приведи его подружку!

Через минуту рядом с Людовиком уже сидела прелестная селянка.

Судя по всему, он нашел определенный шарм в разговоре с ней, так как моментально забыл о своих спутниках.

Те же на самом чистом диалекте современных Афин продолжали беседу; Паоло не хотел, чтобы его план стал всеобщим достоянием.

— Послушайте, милейший, — сказал он, — вы в своей жизни совершали такое, о чем многие и не помышляют…

Кумерро согласно кивнул.

— Вы похищали десятки людей.

Разбойник улыбнулся.

— Однажды, как я слышал, в ваших руках побывала даже некая принцесса королевских кровей?

— То было лучшее мое похищение, настоящий шедевр.

— Можно сделать и лучше.

— Вероятно! Но это будет непросто! Кого тогда похищать? Министра?

— Вовсе нет. Берите выше!

— Архиепископа?

— Еще выше!

Кумерро задумался.

— За исключением папы и короля больше никто на ум не приходит.

— Именно о короле и идет речь.

Кумерро вздрогнул.

— О короле! И вы хотите, чтобы я выкрал его с моими двумя дюжинами человек!

— Мой бог, да.

— Так у вас есть план?

— Конечно, и просто блестящий.

— Паоло, дружище, да если хоть что-то в этой игре пойдет не так, нас в лучшем случае забьют до полусмерти. И все же ради такой затеи я готов рискнуть своей шкурой. Говори! Я согласен.

Облокотившись на стол, разбойник приготовился слушать.

— У короля есть любовница, — начал Паоло.

— Я ее знаю.

— Я тоже! — улыбнулся Корсар. — Когда Франческо желает ее видеть, он старается сохранить это в тайне.

— Но за ним повсюду следуют сбиры.

— Это, черт возьми, мне тоже известно. Со сбирами мы уж как-нибудь справимся. Твои ведь люди не боятся этих ищеек?

— Нет.

— Когда сбиры будут устранены, а король окажется у любовницы, с которой я нахожусь в самых добрых отношениях, я проведу вас с Людовиком к ней в дом… Неужели ты думаешь, что и тогда мы не сможем похитить нашего славного Франческо?

— Конечно, сможем. Но как нам его спрятать в Неаполе?

— А мы и не станем этого делать — просто увезем подальше.

— Но посты? У ворот проверяют все въезжающие и выезжающие из города кареты. Ты ведь и сам понимаешь, что, с учетом последних событий и желания властей схватить скрывающихся от полиции карбонариев, досмотр будет самым строгим.

— О, увезти добряка Франческо будет проще простого! Это я беру на себя. Скажи лучше, ты абсолютно уверен в своих людях?

— Почти. И потом, в курс дела мы их посвящать не станем — это лучшее средство от предательства.

— Согласен.

В этот момент в хижину вошел один из разбойников.

— Атаман, — сказал он, — здесь какой-то человек. Он желает вас видеть.

— Как он выглядит?

— Да какой-то еврей.

— Из наших?

— Да. Говорит, что вы здесь с Корсаром с золотыми волосами, для которого у него срочное письмо.

— Как он мог узнать, что ты здесь? — спросил разбойник у Паоло.

— Да, это странно. Пусть войдет!

Молодой, лет двадцати от роду, еврей, бледный и в грязных одеждах, переступил через порог хижины и поклонился.

— Кто послал тебя? — спросил Кумерро.

— К тебе — никто, но я знаю Давида, твоего скупщика краденого — он мой дядя, — и вот тому доказательство.

Он показал Кумерро некий знак, известный лишь атаману и скупщику краденого.

— Хорошо! — сказал разбойник.

Еврей протянул заинтригованному Паоло конверт.

— Прочти! — сказал он. — Это от Иакова.

Паоло смертельно побледнел.

Глава XXXV. Послание

Корсару на мгновение стало не по себе, но он тут же взял себя в руки.

Сломав печать, он прочитал следующее:

«Паоло.

Получив это письмо, не теряя ни секунды, возвращайся в Алжир.

Будучи недовольным тобой, я тебя, пусть и с сожалением, оставил; теперь же, находя возможность примирения вполне вероятной, я с радостью готов за нее ухватиться.

Мне известно, что ты безумно увлечен маркизой Дезенцано, но если ты покинешь ее для того, чтобы приехать ко мне, я увижу в этом знак повиновения, который позволит мне вернуть тебе свое доверие.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация