Книга Маленькая хозяйка замка Шгрив, страница 21. Автор книги Жанна Долгова, Ирина Снегирева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Маленькая хозяйка замка Шгрив»

Cтраница 21

Юлия бросилась к замерзшему пруду и с удивлением и страхом увидела, как на самой середине, казалось бы, насквозь промерзшего водоема образовалась полынья, в которой трепыхалась Аника — «Хвостики»!

Не медля ни секунды, герцогиня сорвалась с места и, не думая об осторожности, кинулась девчонке на выручку. Ноги путались в юбке, скользили, разъезжались. Неуклюже взмахнув руками, девушка остановилась, выравнивая равновесие, а потом, упав на коленки, быстро поползла к перепуганному насмерть ребенку, барахтающемуся в ледяной воде.

— Держись, держись, маленькая!

Лия не слышала, как ахнула сзади графиня, как гости, увидевшие хозяйку замка, бегущую по льду в сторону полыньи, бросились на помощь. Не заметила герцогиня, как кричали, чтобы Юлия даже не смела ступать на оказавшийся таким коварным лед…

Рукавички полетели в разные стороны. Лия только успела заметить, как что-то тяжелое ярко блеснуло, поймав свет Эута в полете, и плюхнулось в воду.

— Лови, Аника!

Упав на живот перед ледяным провалом, девушка сдернула с себя длинный шарф и кинула один его конец девочке, судорожно цеплявшейся пальчиками за крошащийся ледяной край.

Когда подоспели мужчины? Когда успели бросить большую толстую доску, по которой легко пробежался виконт Оноре де Катис и вытащил за шкирку девочку, с которой потоком лила вода? Кто подхватил саму Юлию, чуть не примерзшую к этому льду, и отнес ее в замок, где кудахтающая Матильда едва не вырвала герцогиню из рук спасителя? Сознание леди Эррол от этого отрешилось. Ее бил нервный озноб, в голове шумело, а перед глазами все стояли глаза Аники, в которых плескались паника и ужас.

Горячая ванна и грелка в постели, молоко с медом — все это Юлия воспринимала как-то отстраненно, словно это случилось вовсе не с ней. И сон сопровождался кошмарными видениями: она опять видела маленькую девочку, которая пыталась уцепиться за шарфик своими побелевшими пальчиками…


Маленькая хозяйка замка Шгрив

— Ваша светлость! Ваша светлость! — Вирош Данкин мчался навстречу герцогу Эрролу, только что въехавшему на территорию замка, и это выглядело странно. Дункан устал, поездка его просто вымотала, а ещё и непогода, что застала в пути. Но вид взъерошенного секретаря, чья зимняя куртка оказалась застёгнутой только на среднюю пуговицу…

— Что случилось, Вирош? Гости все съели и выпили? Или перестреляли друг друга, на радость дамам? — неудачная шутка, но измотанному тяжёлой дорогой мужчине было не до политесов.

— Милорд, Ваша жена, она, она… — секретарь сглотнул и, осознав, что всё-таки на улице зима, а не жаркое лето, да к тому же ещё и холодно, начал спешно перебирать пуговицы трясущимися пальцами.

— Что с Юлией? — воскликнул герцог, позабыв про усталость, что только недавно косила его с ног.

— Герцогиня едва не утонула, но все обошлось, — лепетал секретарь, ловя поводья, брошенные ему Дунканом, и провожая взглядом спину хозяина, взбегающего, прихрамывая, по ступеням и исчезающего в недрах собственного замка.

— Герцог Эррол, — послышался незнакомый голос, и лорд обернулся. Сухонький старичок в синем костюмчике из дорогой, но поношенной ткани сидел на стульчике при входе. И казалось, что он практически не занимает места, настолько незначительным смотрелся этот человек.

— С кем имею честь? — нахмурился его светлость, в то время как мыслями он уже вбегал в покои к жене.

— Глава агентства по расследованию преступлений департамента правопорядка Вениамин Дринк, — старичок проворно спрыгнул со стула и быстро приблизился к герцогу.

— Зачем вы здесь? — спросил лорд, не понимая, что забыл тут этот человек.

— Вы не знаете? — очень убедительно удивился чиновник.

— Сомневаюсь, что вы просто заехали нанести визит вежливости, — отозвался Эррол, вновь начиная нервничать. — И все же, господин Дринк, цель вашего здесь появления?

— Как? Вам не доложили, что герцогиня едва не погибла?

— Доложили, но причём тут вы?

— А вот это мы выясним, потому как такое происшествие, случись оно с кухаркой или даже, скажем, с горничной — всего лишь досадная неприятность… — следователь достал из нагрудного кармашка пенсне и нацепил на нос. — А вот герцогиня, едва не утопшая, уже получается нехорошая картинка!

— Вы считаете, что…

— Ещё как! — указательный палец Дринка взмыл вверх. — Ничего просто так не бывает. Даже курица яйцо не снесёт, если не захочет, а тут герцогиня! На льду! Мне нужно, с вашего позволения, осмотреть место происшествия.

— Поступайте, как считаете нужным, господин Дринк. Мои слуги в вашем распоряжении. Они предоставят все, что понадобится, — устало произнёс герцог и поспешил к жене.

— Вот и славненько, — обрадованно потёр руки агент. — Милейший, как вас там?

— Вирош, господин, — отозвался секретарь.

— За мной, любезнейший!

«Юля, девочка моя…» — стучало у него в голове, пока лорд Эррол добирался до спальни супруги, на ходу выслушивая обо всём, что произошло, от едва поспевающих за ним слуг.

— Как она? — шёпотом спросил герцог у лекаря, стоявшего у столика, заставленного баночками-скляночками с микстурами-зельями, а взгляд безошибочно нашёл в пышных атласах постельного белья жену. Разметавшиеся по подушке локоны, тихое дыхание — она сейчас казалась ему такой маленькой и беззащитной. Такой ранимой и нежной. Такой отважной…

«Выздоровеет — всыплю!»- тут же подумалось герцогу.

— Плохо, лорд Дункан. У вашей жены нервное истощение плюс недоедание. Горничная сказала, что у её светлости в последние дни был плохой аппетит. Ну и добавьте ко всему этому стресс! — увидев, как хозяин замка в недоумении уставился на него, лекарь быстро успокоил, — Вы не волнуйтесь, ничего, что может угрожать жизни герцогини, нет. Покой и хорошее питание быстро поставят её светлость на ноги. Я дал миледи общеукрепляющее и несколько капель сонного зелья. Ни в какую не хотела засыпать, все рвалась к спасённой малышке!

— Благодарю вас, Кален, — с облегчением вздохнул Эррол и тяжело опустился в кресло, приставленное к кровати, потирая больной сустав.

— Что с вашим коленом?

На этот вопрос герцог только отмахнулся. Не до того сейчас, как-нибудь переживёт. Но замковый лекарь оставлять неприятную тему не спешил.

— Я так понимаю, травма десятилетней давности даёт о себе знать? Я сегодня оставлю вас в покое, но завтра с утра ждите меня у себя. И никаких возражений. Вашей супруге вы нужны на двух ногах.

После ухода сурового врачевателя в комнату тихо вошла Матильда.

— Хозяин, — позвала шёпотом. — Там маг, граф Бурже, просится к вам, поговорить ему надо.

— Скажи, все до завтра. Сегодня я хочу дождаться, когда Юлия проснётся, — упрямо ответил Дункан и отвернулся.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация