Блэйк не вымолвил ни слова. Конечно, плохо, что после смерти мужа Виолетта осталась ни с чем, но значительно хуже, что она сбежала. Намного хуже.
— К тому же она еще и воришка. Уличный воришка. Иначе почему она сбежала только тогда, когда вы-ленилось, что ей нечего наследовать? Так порядочные люди не поступают. Она ведет себя как преступница. — Джоанна торжествовала. — Она мошенница. Значит, и папу моего убила она. А потом удрала.
Блэйк молча обошел Джоанну, которая вызывала у него презрение, и направился вниз. К несчастью, он разделял мнение Джоанны.
Часть 2
Несчастный случай
Глава 9
Челси. Лондон
Квартира находилась в Ист-Энде. Она состояла всего из трех помещений: слепой, без окон, спаленки; гостиной, которая одновременно служила холлом, и крошечной кухоньки.» Удобства» находились на улице. Ими пользовались и соседи.
Виолетта убеждала себя, что должна быть благодарна судьбе за то, что имеет крышу над головой, но благодарности она не испытывала вовсе. Девушка жила в постоянном страхе.
Не успела она оправиться от смерти супруга, как по деревне поползли слухи, что она его и убила. Удары следовали один за другим. Виолетта была прекрасно осведомлена о том, что слухи распускает Джоанна Фелдстоун, и не могла понять, почему жители деревни верят ее сплетням. Сэр Томас был ей не просто мужем, он был ей верным другом. Само небо послало ей сэра Томаса.
И неужели вся деревня поверила в то, что она изменяет сэру Томасу?
Интересно, доползли ли сплетни до Хардинг-Холла?
Виолетта ненавидела Лондон. За последние шесть месяцев она успела привыкнуть к жизни на природе.
Ей нравилось имение сэра Томаса, и ей нравилась деревня, даже несмотря на то, что жители ее невзлюбили Виолетту. По своей воле она бы никогда не покинула графство Йорк.
Но в доме появились судебные исполнители и стряпчий, и у нее не осталось выбора. По правде ска-зать, на побеге настоял Ральф. Ему посчастливилось сохранить все деньги, которые сэр Томас выдавал ему в качестве зарплаты, а у Виолетты оставались еще ее карманные денежки. Беглецы отправились в Лондон только потому, что имели опыт жизни в этом городе. Здесь, в Лондоне, им удалось снять дешевую, но чистенькую квартирку. Хозяйке они сказали, что они брат и сестра, и в понимании Виолетты это было почти правдой.
Женщины, жившие по соседству, трудились на обувной или швейной фабрике, расположенных поблизости. Мужчины работали в порту бондарями, плотниками или грузчиками. Ральф нанялся в литейную мастерскую и трудился, отчаянно презирая свою работу.
Прошла неделя с тех пор, как Виолетта и Ральф приехали в Лондон, но девушка еще не успела прийти в себя от потрясения. Каждую ночь она возвращалась мыслями в тот пресловутый вечер, когда умер сэр Томас. Тогда она наслаждалась изысканной едой и обществом Блэйка и, вернувшись домой, обнаружила в постели холодеющее тело мужа. Часто ей снилось ее голодное, нищенское детство, которое она провела в Сент-Джилсе, и Виолетта со стонами просыпалась.
От ее криков просыпался Ральф, который спал на полу в соседней комнате.
Для Виолетты было ударом оказаться без пенни в кармане в Лондоне, в городе, где хорошо жилось только богатым.
Слава Богу, они не были нищими и не воровали. Они не были бездомными и голодными. Пока не были.
Виолетта попыталась было вновь устроиться на работу в аптеку, где она познакомилась с сэром Томасом, но владелец ее давно уже нанял другую девушку.
Последние два дня Виолетта безрезультатно потратила на поиски работы. Но девушка была настроена решительно. Теперь она была леди Гудвин, вдова приличного человека, джентльмена, что давало ей возможность надеяться на работу продавщицей в респектабельном магазине. Она мечтала, что когда-нибудь будет продавать прелестные вечерние платья, которые покупают только знатные и богатые дамы вроде леди Катарины и графини. А что, если однажды в магазин заглянет Блэйк?! Виолетта не могла смириться с мыслью о том, что она его больше никогда не увидит.
Интересно, вспоминает ли он о ней? Известны ли ему чудовищные сплетни, распущенные о ней? Виолетта отчаянно надеялась, что нет.
Леди Гудвин, погруженная в глубокие раздумья, готовила ужин. Утром она купила немного свежего хлеба, и на ужин будет мясное жаркое с картофелем. Виолетта с грустью вспоминала, что в доме мистера Гудвина она наконец-то забыла о голоде, и то, как тамошняя кухарка с наслаждением готовила, чтобы удовлетворить ее самые изысканные запросы. Виолетта ненавидела чувство голода и чувство страха. К несчастью, для нее наступили прежние голодные времена.
В душную квартирку вошел Ральф. Единственным меблированным помещением в ней была кухня. Виолетта спала в спальне на матрасе, а Ральф стелил себе на полу в гостиной тоненькое одеяло. После работы Ральф возвращался потным и грязным. Бросив на Виолетту недобрый взгляд, он зашвырнул свою шапку в дальний угол кухоньки.
— Что это значит? — спокойно спросила Виолетта.
— Это значит, что мы слишком роскошно живем и не сможем протянуть долго. — У Ральфа в руках был бидончик с пивом. Он опустился на один из колченогих стульев. — Я ненавижу свою работу.
Виолетте это было очень хорошо известно.
— Скоро будет готов ужин.
Работать на литейном заводе было не лучше, чем просить милостыню или воровать, правда, немного честнее. Боже, как хорошо они жили с сэром Томасом! Как она скучала по Йорку! Там был свежий воздух, цветы и деревья! А что ее ждет здесь? Даже если ей удастся выйти замуж, всю жизнь ей предстоит копить деньги на содержание квартиры, а Ральфу придется до могилы корячиться на литейном заводе. Конечно, Блэйк неспроста подтолкнул ее к мысли о втором браке.
При воспоминании о том сладостно-щемящем дне у Виолетты сжалось сердце.
— Ты припозднился сегодня, — заметила девушка.
— Я разговорился с двумя работягами. Виолетта поставила на маленький кухонный столик две миски с жарким.
— Сегодня мне не удалось найти работу, но я не теряю надежды.
— Ты снова ходила туда, где живут богачи? — взорвался Ральф.
Виолетта кивнула:
— Ральф, послушай, наверное, Блэйк прав, и у меня нет выбора. Если я буду работать продавщицей в респектабельном магазине, может, мне удастся выйти замуж за обеспеченного человека.
Ральф, который до этого потягивал пиво, закашлял.
— Ты что, думаешь, все, что сказал этот господинчик, правда? Да ему ничего не надо, кроме как повыше задрать тебе юбки! И всем прочим респектабельным джентльменам нужно то же самое.
— Это неправда, — смутилась Виолетта. — Сэр Томас женился на мне, и мы прекрасно жили.
— Это все в прошлом. Проснись! Тебе не удастся выйти замуж во второй раз.