Леди Катарина и графиня переглянулись. Графиня положила руку на плечо Виолетты:
— Так, значит, это его идея, чтобы вы работали здесь?
— Нет, идея была моя. И мне это нравится. Я стараюсь учиться здесь.
— Это очень предусмотрительно с вашей стороны, моя дорогая, — похвалила Виолетту графиня. — Вы очень мужественный человек.
— Завтра заканчивается срок моего ученичества. Лорд Фэрроу был моим первым покупателем.
— Виолетта, — серьезно начала графиня. — Чего хотел от вас лорд Фэрроу? Кажется, он проявил к вам интерес.
Виолетта опустила глаза. Неужели его внимание было столь очевидным?
— Он зашел в магазин, чтобы купить женский шарфик. Но, кроме этого, он пригласил меня прогуляться с ним. Я отказалась.
— И правильно сделали, — похвалила ее графиня, — неприлично кататься в экипаже с джентльменом без провожатых или компаньонки.
— Леди Алистер не понравилось бы, что я прогуливаюсь с покупателем.
— Виолетта, мы должны предупредить вас, что за Фэрроу закрепилась репутация человека, который не особенно порядочен в отношении хорошеньких женщин, с которыми он вступает в отношения. Самое лучшее для вас держаться подальше от него.
Виолетта кивнула. Итак, Блэйк был прав. Она даже немного расстроилась. Мысль о том, что человек из высшего общества увлечен ею и ухаживает за ней, была захватывающей. Но она решила не сосредоточиваться на своих разочарованиях и приступила к своей непосредственной работе.
— Могу ли я вам помочь? Вы ведь пришли сюда за покупками, не правда ли? Тереза еще занята, если позволите, я помогу вам.
— Ну конечно, — с удовольствием согласилась леди Хардинг, но в это время из задней комнаты вышла в зал владелица магазина. Увидев графиню, она пошла навстречу дорогой посетительнице, и женщины начали свой бесконечный дамский разговор.
Катарина между тем рискнула еще раз уточнить:
— Виолетта, у вас и в самом деле все хорошо?
— Да, не беспокойтесь, — заверила ее девушка. — Скажите, а вы давно видели Блэйка?
— Вчера вечером я обедала со всей семьей Хардингов, но Блэйк ни словом не обмолвился о том, что встретил вас и помог вам устроиться на работу.
Виолетта прикусила губку. Он не удостоил ее ни своим визитом, ни запиской, ни даже упоминанием о ней. Но потом она вспомнила о его подарке. Она зашла в его банк и открыла там счет. Был ли там в это время Блэйк, она не знала, потому что он не вышел поприветствовать ее.
— Виолетта, — спросила Катарина, — а когда вы видели Блэйка?
— Я заходила в Хардинг-Хаус, потому что, еще будучи в Тамрахе, Блэйк обещал мне помочь.
— Странно, что он даже не намекнул нам об этом. Но в любом случае я очень рада встрече с вами. Давайте обменяемся адресами, тогда мы сможем время от времени навещать друг друга.
Виолетта грустно улыбнулась, вспомнив, как отнесся Блэйк к тому, что она снимает эту жалкую квартирку. Она уже перебралась в район Найтсбрид-жа, но Ральф приходил ночевать, когда хотел, и ей не очень хотелось приглашать к себе леди Катарину.
— Я остановилась в отеле, — довольно сухо ответила Виолетта и тут же перевела разговор на другую тему: — Итак, могу ли я помочь вам выбрать покупки?
Ошеломленная столь внезапной переменой в Виолетте, Катарина улыбнулась и кивнула.
Магазин закрывался. Было уже пять часов пополудни. Виолетта была занята выполнением каких-то мелких поручений, данных ей леди Алистер. Неожиданно подняв глаза, она заметила в окне тень приближающегося экипажа. Сомнений быть не могло: это Блэйк.
Он пришел. Наконец-то он пришел навестить ее. Виолетта почувствовала, что слабеет и теряет сознание.
— Виолетта? Ты что — грезишь наяву? — спросила удивленная Тереза.
Виолетта наблюдала за тем, как Блэйк выходит из экипажа и направляется к дверям магазина.
— Нет… видишь ли… лорд Блэйк идет сюда… Тереза, пухлая блондинка, как-то странно посмотрела на Виолетту.
— Ну тогда открой ему дверь побыстрее.
Но ее радостный взгляд натолкнулся на маску бесстрастия на лице Блэйка. Он коротко поклонился и вошел в магазин.
— Добрый день, леди Гудвин.
— Добрый день, Блэйк. Я хотела сказать, лорд Блэйк.
Она стиснула руки. Неужели он до сих пор сердится на нее? Но что она такого сделала?
Из дальней комнаты уже спешила в зал леди Алистер.
— Милорд! — С распростертыми объятиями она шла навстречу лорду Блэйку. — Еще какой-нибудь приятный сюрприз?
Блэйк поймал ее протянутую руку и поцеловал. Он тепло улыбнулся:
— Как вы поживаете, леди Алистер?
— Неделя прошла прекрасно. — Леди Алистер перевела взгляд на Виолетту. — Леди Гудвин старалась изо всех сил и блестяще справилась со своими обязанностями. Испытательный срок истек.
Виолетта с удовольствием выслушала слова владелицы магазина, потому что это была первая похвала, обращенная лично к ней. Она перевела взгляд на Блэйка. Его глаза были бесстрастны.
— Не могу сказать, что я удивлен.
— Спасибо за то, что порекомендовали мне леди Виолетту.
— Я бы хотел сказать пару слов леди Гудвин, — попросил Блэйк. — Это касается только ее. Скажите, рабочий день леди Гудвин уже завершен?
Виолетта и представить себе не могла, о чем он хочет поговорить с ней, но взгляд и тон Блэйка ей не понравились. Она всем своим нутром почувствовала приближение беды.
— Ну конечно, — улыбнулась леди Алистер. — Спокойной ночи, леди Гудвин. До завтра.
Блэйк указал рукой на дверь:
— Проходите, пожалуйста.
Блэйк вышел на улицу вслед за девушкой. Моросил мелкий дождь. Было свежо и приятно.
Блэйк взял ее под локоток, и они принялись прогуливаться вдоль по улице. Виолетта то и дело бросала на него взволнованные взгляды. Он молчал. Она начала разговор первая:
— Спасибо за то, что вы нашли мне работу. Мне нравится работать в магазине, и я действительно стараюсь.
Блэйк помедлил и пристально взглянул на спутницу:
— Скажите, что за слухи ходят про вас и лорда Фэрроу.
Виолетта даже не сразу поняла его.
— Меня и лорда Фэрроу? — У нее промелькнула мысль, что графиня или леди Катарина рассказали Блэйку о том, что его светлость был ее первым покупателем.
— Да, вас и лорда Фэрроу. Он уже был здесь сегодня? Он ведь просил вас составить ему компанию и прогуляться с ним по парку.
Виолетта сжалась.
— Да, он был здесь. Но он приходил в магазин, а не ко мне.
— Он ухаживал за вами! — гневно прорычал Блэйк.