Его кабинет вдруг уменьшился в размерах, стал слишком тесным для двоих.
— Вы сами найдете дорогу домой? — спросил он, потянувшись к телефону.
— Разумеется. — Она колебалась, словно желая еще что-то сказать.
Брэгг поднял брови, когда она заговорила.
— Этот мальчишка, Джоэл… Что с ним будет? — быстро спросила она.
Брэгг опустил трубку на рычаг.
— Не беспокойтесь о Кеннеди.
— Это его фамилия?
— Да. А теперь извините меня. — Он снова взялся за трубку.
— Пожалуйста, обещайте, что вы не бросите его в камеру вместе с подонками.
— Мисс Кахилл, Джоэл Кеннеди, может, и ребенок, но он гораздо более испорчен, чем вы или я.
— Что это значит? Он еще дитя! — воскликнула Франческа. — Где он сейчас? Вы собираетесь арестовать его из-за какой-то записки?
— Кеннеди — вор-карманник, — раздраженно возразил Брэгг. — Вот, пожалуйста. — Он выдвинул ящик стола и бросил на стол альбом.
В нем были фотографии с подписями: «взломщик», «карманник», «домушник», «грабитель». Далее следовали снимки восьми женщин-воровок.
— Этот альбом с фотографиями преступников завел один из моих предшественников. Я нашел его полезным, хотя комиссар, которого я сменил на этом посту, так не считал. Мы намерены пополнить книгу новыми снимками. Переверните страницу, — после паузы добавил Брэгг.
Там была фотография Джоэла с пометкой «ребенок-карманник».
— Кеннеди часто попадается, и на вашем месте я бы не стал его жалеть.
Франческа закрыла книгу и положила на стол.
— Он спас меня от того бандита, комиссар.
Брэгг уставился на нее.
Франческа выдержала взгляд, давая ему время переварить сказанное.
— Так что с ним будет?
— Он проведет ночь в Томбсе, а завтра, вероятно, его отпустят.
Франческе стало страшно при мысли, что может произойти с мальчишкой в камере с такими соседями, как Гордино.
— Вы хотите возбудить против него дело?
Брэгг заиграл желваками.
— До свидания, мисс Кахилл.
— Он всего лишь ребенок! — горячо воскликнула Франческа. — И был на посылках!
Брэгг заговорил по телефону и принялся сурово отчитывать кого-то на другом конце провода, как будто Франчески уже не было в кабинете.
Ей оставалось только уйти.
Проехав всего два квартала, Франческа заметила в толпе знакомую фигуру. Она приподнялась, чтобы лучше видеть. Да, это воришка Джоэл Кеннеди.
Судя по тому, как он петлял в толпе, то и дело оглядываясь, Джоэл боялся погони. Похоже, ему удалось сбежать из полиции.
— Дженнингс! — Франческа забарабанила в стеклянную перегородку. В ту же секунду колесо кареты угодило в колдобину, и Франческу бросило вперед. — Останови! — крикнула она.
Кучер еще не успел остановить экипаж, как Франческа выпрыгнула и упала на скользкую булыжную мостовую. Оглянувшись и не обнаружив полицейских, она вскочила и бросилась за мальчишкой.
— Джоэл! Постой! Джоэл!
Мальчик обернулся, увидел Франческу и побежал дальше.
— Я хочу тебе помочь! — крикнула она, задыхаясь. — Позволь мне помочь! Джоэл, вернись!
Он вдруг остановился, и Франческа втащила его в экипаж. Полисменов по-прежнему нигде не было.
— Дженнингс! Гони домой, да побыстрее!
Экипаж тронулся, и Франческа села напротив Джоэла.
— С тобой все в порядке? — Она внимательно оглядела его с ног до головы.
Его густые брови, такие же черные, как и волосы, сошлись на переносице. Затем он покачал головой.
— Что случилось? — ахнула Франческа.
— Этот здоровый жирный бугай избил меня. Очень больно избил. — Он мрачно посмотрел на Франческу, и губы у него задрожали.
— Что? — воскликнула пораженная Франческа.
— Ненавижу этих вшивых копов! Все они — безмозглые тупые скоты!
Ссадин на лице мальчика не было. Сам он кутался в рваное потертое пальтишко.
— Не могу в это поверить. Куда он тебя бил? Тебе нужен доктор?
Он поднял на нее глаза:
— Мисс Кахилл, даже если и так, чем мне заплатить доктору?
— Не беспокойся об этом, — решительно заявила Франческа.
Похоже, какое-то время Джоэл обдумывал ее слова, после чего заметно расслабился.
— Он бил меня по спине. Наверное, она у меня вся в синяках… А вам попало? — осторожно спросил он. — Надеюсь, что нет.
В другое время Франческа, возможно, рассмеялась бы, но только не сейчас.
— Нет. Но они пригрозили бросить меня в тюрьму за совершение преступления.
— Да ну? — не поверил Джоэл. — Этот хитрый лис, комиссар, угрожал вам?
Чуть улыбнувшись, Франческа кивнула и поинтересовалась:
— Как тебе удалось сбежать?
Мальчик горделиво улыбнулся:
— Да уж чего проще. Я бросил сигарету, и начался пожар. Тут поднялась суматоха, и я дал деру. Этим олухам меня не поймать!
Франческа снова улыбнулась.
— Хочешь, я отвезу тебя домой? Ты где живешь?
Он посмотрел на нее как на чокнутую.
— Нигде. Везде, — ответил он.
— Но… где твои родители? — ошарашенно спросила Франческа. — Или ты сирота?
Мальчик мрачно кивнул:
— Мой отец умер от оспы, когда я был младенцем. А мать померла, когда мне было шесть лет… От турбикулоза, — добавил он после паузы.
— От туберкулеза, — автоматически поправила Франческа. Она чувствовала, как тянется к нему душа, пусть он и воришка. — Но все-таки где ты живешь? Где спишь?
— Да нигде я не живу. — Он с безразличным видом пожал плечами. — У меня ничего и нету. Сплю где придется. То на крыльце, то на свалке, потому что там тепло. А то еще забираюсь к кому-нибудь в дом, — с вызовом произнес он и гордо улыбнулся, словно совершил подвиг.
— Тогда, — мгновенно отозвалась Франческа, — тебе понравится чистая теплая постель и крыша над головой! — Она не раздумывая приняла решение. — К тому же еда три раза в день, — ну, что скажешь?
Он захлопал глазами, затем с подозрением сощурился.
— Мисс Кахилл, — сказал он. — В сиротский дом я не пойду. Ни за какие коврижки.
Франческа, отрицательно покачав головой, накрыла рукой ладошку Джоэла. Рваная перчатка обнажила красные и ледяные на ощупь пальцы.
— Тебе придется работать, честно работать, за постель и еду. Но я уверена, что ты пригодишься для работы в наших конюшнях. Тебе даже немного заплатят за труды. — Франческа улыбнулась. — Ну, ты готов?