Книга Магия на каждый день, страница 18. Автор книги Джесс Кидд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Магия на каждый день»

Cтраница 18

Магазин мистера Фингерхата тоже был закрыт. Как и миссис Ментон, он повесил на двери объявление:

«Уехал на рыбалку».

Алфи заглянул в окно «Нескучной лавки». Внутри был только хлам, покрытый толстым слоем пыли, а вот мистер Фингерхат и чучело горностая на полке за прилавком отсутствовали.

– И что теперь делать? – спросила Калипсо.

– Подождать? – предложил Алфи.

Они поставили коляску у магазина и уселись на обочину. День клонился к вечеру, на улице было тепло и тихо.

Нова была в замечательном настроении. Она играла с обгрызенной палочкой от леденца, то пряча её, то доставая и попискивая за неё, будто это была белка.

– Имп! – вдруг сказала Нова довольно отчётливо. – Имп! Имп!

Калипсо некоторое время внимательно за ней наблюдала, а потом повернулась к Алфи и сказала:

– Знаешь, так странно, что её глаза на время цвет поменяли. И есть кое-что ещё, что мне покоя не даёт.

– Что?

– Как Нова смогла одна почти под купол цирка забраться?

– Не знаю.

Калипсо пристально посмотрела Алфи в глаза.

– Мне сложно поверить в магию, но как ещё всё это объяснить?

– Я понимаю, о чём ты, – ответил мальчик. – С одной стороны, всё происходящее очень странно, но почему-то кажется таким повседневным.

Калипсо на мгновение задумалась.

– Ты никогда не хотел, чтобы с тобой произошло нечто невероятное, опасное и магическое?

Алфи мотнул головой.

– Нет, никогда.

– Никогда не мечтал о приключениях?

– Не нравятся мне приключения, – проворчал Алфи.

– Но вот же оно, правда? – Калипсо вздохнула. – Хотела бы я больше знать о магии!

– Можешь почитать книгу, которую я нашёл в библиотеке. Там много интересного.

– Ох, Алфи, в книгах не найдёшь все ответы.

Тут с крыши магазина мистера Фингерхата слетел ворон и приземлился поблизости от коляски Новы.

В клюве птица держала конверт.

Нова рассмеялась и протянула птице палочку от леденца.

Ворон выронил письмо, громко каркнул и улетел.

Мальчик поднял конверт и прочитал имя адресата: «Мистеру Альфреду Блэкстаку». Алфи первый раз в жизни получил письмо. И его принёс ворон!

– Оно мне! – воскликнул он.

– Открывай скорей, – поторопила его Калипсо.

Алфи осторожно вскрыл конверт. Внутри был листок чёрной бумаги, на котором зелёными чернилами было написано:

«Альфред,

Вот подсказка,

которая может пригодиться в вашем приключении:

если хотите что-то узнать, попробуйте заглянуть в библиотеку (например, в ту, что в Свизербрум-холле).

Искренне ваш,

Игнатус Фингерхат.


P. S. Калипсо, в книгах можно найти все ответы.

P. P. S. Не стоит верить всему, что болтают об импах! Некоторые из них очень даже приятные создания».

Калипсо огляделась.

– Мистер Фингерхат меня слышал? Но как?

– Не знаю.

Из-за угла появился цветастый фургон. Алфи указал на дорогу.

– Это не твой отец?

Девочка обречённо понурила голову.

Том Фаган остановился у обочины.

– Калипсо, посади Нову на её сиденье, – скомандовал он. – Твоей сестре пора спать, так что я отвезу её домой. А вы двое, попытайтесь больше не ввязываться в неприятности.

Калипсо скривилась.

– Ты уже знаешь?

– Миссис Ментон недавно заглянула в наш лагерь. Она очень недовольна.

– Вот мегера! Пап, ты же знаешь, что она всегда была против нас.

– Возможно, нам придётся уехать.

– Из-за неё? – ахнула Калипсо. – Но мы не специально! И уже принесли ей письмо с извинениями.

– Теперь все в деревне на её стороне, – сухо сказал Том.

– Ох, вот же противная…

– Калипсо, хватит! – строгим голосом оборвал её отец. – Пообещайте, не делать ничего, что может ухудшить наше положение.

Алфи и Калипсо хмуро кивнули.

* * *

Дети молча брели по лесу. Алфи было намного спокойнее в компании Калипсо, так что он отважился провести её к усадьбе по короткому пути.

Он взглянул на Калипсо.

– Прости. Я не думал, что из-за импа у тебя будут неприятности.

– Алфи, ты тут ни при чём.

Они уже видели лужайку перед домом. У самого входа был припаркован блестящий белый лимузин. Возле него стоял водитель в белой униформе.

– Кто это приехал? – спросила Калипсо.

– Понятия не имею, – ответил Алфи. – На капоте флажок, обычно такие только у очень важных людей.

Входная дверь распахнулась. На улицу вышла незнакомка, с ног до головы одетая в чёрное, за ней появилась Зита.

– Прячься скорей!

Алфи укрылся за упавшим стволом дерева и утянул подругу за собой.

– Почему?

– Эта женщина, – прошептал мальчик, – у меня от неё мурашки по спине! Она страшнее Зиты.

Калипсо осторожно выглянула из-за бревна.

– Согласна, – тихо сказала она спустя мгновение.

У незнакомки на спине был горб, будто под плащом она носила рюкзак, а её ноги в чёрных колготках казались тонкими, как палки. Казалось, что голова у неё крепится прямо к плечам, словно шеи не было вовсе. До самых глаз у неё была натянута повязка, едва открывающая бледное лицо с острыми чертами.

Она начала спускаться по лестнице.

Калипсо ахнула.

– Смотри, как странно она двигается, переваливается с ноги на ногу. Как насекомое!

– Как паук, – уточнил Алфи.

Водитель распахнул дверь лимузина, Зита села. Странная паукообразная дама забралась следом.

– Зита уезжает вместе с ней, – прошептал мальчик.

Лимузин развернулся и проехал мимо дерева, за которым прятались дети. Они пригнулись. Алфи успел рассмотреть белый флажок на капоте. На нём был лебедь, точно такой же, как на кулоне Калипсо.

Эмблема могущественной семьи Морроу.

Алфи вдруг кое-что понял.

– Твоя фамилия Фаган, верно? – спросил он подругу.

Калипсо помедлила.

– Ну да.

Алфи немного помолчал, а потом задал следующий вопрос:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация