Книга Подарок богов, страница 40. Автор книги Ольга Лебедева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Подарок богов»

Cтраница 40

Остальные хасуры посмотрели на него с сочувствием, но этим и ограничились. Один за другим члены делегации растворялись в мареве портала, а гесс Саторнил провожал их задумчивым взглядом, размышляя о превратностях судьбы. Ведь он даже не надеялся на такую удачу. Губы хасура непроизвольно растянулись в улыбке, стоило ему представить лицо внучки. И пусть она заставила их понервничать в этот раз, но и сердиться на неё не получалось.

Разумеется, он не станет пытаться взломать защиту Торгалесса. Ему это не нужно, ведь у него уже имеется ключ от этого города, надо лишь дождаться её появления.

Гесс Саторнил предполагал, с чем они могут тут столкнуться, он лишь не думал, что члены делегации оставят его одного, но это даже к лучшему. Не стоит Ларинике попадаться им на глаза. Ситуация и без того складывается не простая, ни к чему им лишние проблемы сейчас.

Небольшой походный саквояж — точная копия того, которым владела его внучка, содержал в себе массу полезных вещей. Первым делом гесс Саторнил извлёк из него толстое войлочное одеяло и расстелил его на земле. За одеялом последовала бутыль с ягодным морсом и кое-какая закуска, собранная кухаркой на скорую руку. Осталось установить охранный контур и можно будет коротать время с удобством.

* * *

Ферранда ворвалась в детскую и прижала руку к груди, успокаивая бешено бьющееся сердце. Та странная девушка в мужской одежде не обманула и с её малютками действительно всё в порядке. А стазис дети переносят даже лучше, чем взрослые. Так что лучше их сейчас не тревожить. По крайней мере до тех пор, пока не решится вопрос с прислугой. Насколько ей помнится, в доме помимо их семьи оставалась одна экономка — одинокая женщина преклонных лет, но обладающая бесценным опытом ведения большого хозяйства. Прочие слуги разошлись по домам, чтобы провести это время рядом со своими близкими. В том, что удастся вернуть их всех, глава рода Торгалес не сомневалась. Пусть решение о переселенцах принимал совет, но её пожелания не могли не учесть.

Супруга Ферранда посетила во вторую очередь, но вовсе не потому, что ей была безразлична судьба Гебриана. Муж всегда был её опорой, другом и советником. Знакомство с новым миром не могло начаться без него. А значит, он станет первым, кого она выведет из стазиса.

— Очнись, любимый, — проворковала Ферранда, даря мужу лёгкий поцелуй.

Гебриану не потребовалось и пары секунд на то, чтобы прийти в себя. Он с тревогой посмотрел на жену, отмечая её бледность и лёгкую нервозность.

— С тобой всё в порядке? — спросил он чуть охрипшим голосом. — Что с детьми?

— С ними всё хорошо, как и со мной, — улыбнулась она, испытывая невероятное облегчение от того, что он рядом. — Пойдём, познакомимся с нашей освободительницей.

— Познакомимся? — брови Гебриана взлетели вверх, на красивом лице хасура отразилось недоумение. — Разве это не глава рода Аливасар?

— Я и сама ничего не понимаю, — пожала Ферранда плечами, — скажу лишь одно, эта девушка мне не знакома. Я уверена, что вижу её впервые.

Лариника выглянула за дверь, но увидела лишь подол тяжёлого платья, мелькнувший в проёме двери, ведущей в детскую. Тревога матери была ей понятна. Она и сама поступила бы точно так же. Кажется, в этот раз, первое впечатление оказалось обманчивым, и спящая красавица вовсе не являлась бесчувственной стервой. Эмоции совершенно преобразили лицо незнакомки, добавив в них жизни и можно даже сказать человечности.

— Пойдём за ней? — спросил подошедший со спины Вилард.

Лариника отрицательно покачала головой.

— Не стоит. Дадим ей время.

— В таком случае, предлагаю спуститься вниз. Чужая спальня не лучшее место для ожидания.

С этим трудно было не согласиться.

Большая гостиная на первом этаже оказалась довольно уютной. В этом городе вообще всё было не так, как в Аливасаре. Даже дом главы рода, не смотря на внушительные размеры, производил впечатление тихого семейного гнёздышка. В нём имелось всё необходимое для ощущения тепла и покоя: мягкая мебель с кучей диванных подушек, пушистые ковры под ногами, тканые гобелены на стенах вместо картин и конечно живое пламя в камине, которое ещё только предстояло разжечь. Сделать это без позволения хозяев Лариника не решилась. Ей и самой бы не понравилось, если бы кто-то чужой принялся без спросу хозяйничать в её доме.

— О чём задумалась? — голос Виларда вывел её из созерцательного состояния.

— Здесь всё иначе, — ответила девушка, — не так как в Аливасаре.

— Большую часть года в Торгалесе властвует зима, потому всё в нём направлено на сохранение тепла, — мелодичный женский голос заставил их обернуться. — По крайней мере, так было там, где мы жили раньше. Климат этого мира мне не известен.

В дверях гостиной стояла супружеская чета — представительный мужчина и его молодая спутница. Вилард склонил голову в знак почтения, Лариника подумала немного и сделала то же самое.

— Мы рады приветствовать вас в Торгалесе, — вновь заговорила женщина, опускаясь в кресло и делая гостям приглашающий жест рукой. Её супруг устроился рядом.

Лариника отметила, что и одеты они иначе. Ткань более плотная, а в отделке помимо драгоценных камней используется мех животных.

Когда все расселись, хозяйка дома продолжила: — Моё имя Ферранда. Я глава рода Торгалес. Моего супруга зовут Гебриан. Признаюсь честно, ваше появление стало для нас неожиданностью, и мы пребываем в некоторой растерянности относительно происходящего.

Тень тревоги на миг омрачила лицо красавицы. Супруг осторожно сжал её пальцы, и Ферранда одарила его тёплой улыбкой в знак благодарности за поддержку.

У Лариники при виде этой идиллии сжалось сердце. Хотелось бы и ей вот так же чувствовать за своей спиной надёжную опору. Недавно ей показалось, что этой опорой станет Вилард, да только судьба распорядилась иначе. Подавив тяжёлый вздох, готовый вырваться из груди, она встала и представилась полным именем:

— Я Лариника из рода Арменга.

— Я Вилард из рода Эсколано, — последовал её примеру Вилард.

— Мы из Аливасара, — уточнила на всякий случай Лариника.

— И всё равно я не понимаю, — воскликнула женщина, нервничая всё сильнее. Даже поддержка мужа не помогала ей справиться с волнением, — почему распечатыванием колыбели занимались именно вы, а не те с кем у нас была заключена договорённость? Я имею в виду главу рода Аливасар. Не хочу показаться неблагодарной. Мы действительно очень признательны вам за то, что вы сделали, — Ферранда посмотрела в глаза Лариники, — но стоило ли так рисковать? Страшно представить, что могло бы со всеми нами случиться, если бы ваших сил оказалось недостаточно для восстановления пространства до его первоначальных размеров.

В словах женщины звучал явный упрёк, почти обвинение. Лариника не могла на него не ответить. К тому же, рано или поздно этот разговор должен был состояться. Торгалесцы должны узнать правду о той незавидной участи, на которую её далёкие предки обрекли своих соплеменников.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация