Книга Замуж в другой мир, страница 56. Автор книги Анна Минаева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Замуж в другой мир»

Cтраница 56

— Красиво?

— Ну да. — Она непонимающе посмотрела на меня. — Никогда ничего похожего не видела. Горы — из сплошного голубого льда, они будто подсвечиваются изнутри. Кажутся такими хрупкими, но на самом деле разрушить их будет непросто. А то, как они пропарывают вершинами низкие тучи… Ты только посмотри, что происходит с небом!

Я перевел взгляд и не заметил ничего такого, что могло бы поразить.

— Ты удивительная, — усмехнулся я, повернувшись к жене.

Аня нахмурилась, а я пояснил:

— Увидеть что-то прекрасное в чем-то пугающем… в этих льдах, во мне. Теперь я понимаю, почему стихия света подчиняется тебе.

— Нашел время для таких речей, — закатила она глаза. — Пойдем, нам еще путь через снега пробивать.

В этом она была права. Магия позволяла передвигаться чуть быстрее и не мерзнуть. Но до скал предстояло еще добраться. Аня расспрашивала о ритуале, который мы должны попробовать провести. Я с удовольствием рассказывал ей о своих разработках и достижениях в вопросе демонических кристаллов.

Вся легкость испарилась, когда мы поравнялись с одним из ледяных наростов. Он навис над нашими головами гигантским синим клыком, скрывая все в тени.

Скрип снега сбоку, и нам преграждают путь около десятка людей в серых балахонах. Один из них откидывает капюшон, и я узнаю верховного жреца церкви шести богов.

— Какая встреча. — Улыбка появляется на тонких губах. — Демон решил вернуться домой?

ГЛАВА 26

Леди Анита де Леврой / Аня Соколова


Ледяная пустыня произвела на меня неизгладимые впечатления. Вокруг — белоснежная равнина, а где-то впереди — скалы из сплошного гладкого льда, похожие на огромные зубы хищной твари. Кажется, что с каждым шагом мы все ближе к ее пасти, что сами загоняем себя в западню. Ари тихонечко сидит у меня на груди, высунув на мороз одну только мордочку. Я согреваю нас обоих магией, стараясь тратить на это как можно меньше сил, потому что они еще пригодятся мне, когда мы доберемся до портала демонов.

Как жаль, что нельзя больше шагнуть в пространство и оказаться у нужного места. Ксандр запретил даже пробовать. По его словам, такая попытка может закончиться совершенно непредвиденным образом, начиная с того, что выйду я на другом конце материка, и заканчивая тем, что могу не выйти вовсе.

Погибать такой глупой смертью не хочется абсолютно, поэтому я пыхчу и шагаю по глубокому снегу за Ксандром. Иногда оступаюсь и проваливаюсь по бедро. Тогда выбраться помогает Ари своими чарами и тихо бурчит о том, что надо смотреть под ноги. Вокруг нас строем идут воины, и я не совсем понимаю, для какой цели их взял с собой Ксандр. Что такого может приключиться в ледяной пустыне?

Через несколько часов пути, а мне кажется, что идем мы целую вечность, останавливаемся у подножия одного из ледяных шпилей, который вспарывает острой вершиной тяжелые черные тучи. Они клубятся от этого и вздуваются.

— Аня, назад, — бросает Ксандр через плечо, а в следующую секунду из-за тени шпиля появляются люди в серых балахонах. На рукавах — какие-то узоры, но отсюда не рассмотреть.

А еще через мгновение я понимаю, кто перед нами. Жрецы.

— Какая встреча, — произносит, видимо, главный, он сбрасывает капюшон и окидывает отряд моего мужа придирчивым взглядом. — Демон решил вернуться домой?

Перед нами — высокий худой человек с темными волосами и глубоким шрамом на правой щеке. Отдаленно он мне кого-то напоминает… кого-то… Что-то неуловимо знакомое есть в его внешности, его голосе, манере говорить.

— Цейн де Мартинес, — с насмешкой произносит Ксандр, ставя этим все на свои места. — Какая встреча. Что же вы тут делаете? Или церковь решила поменять место своего обитания?

— Очень остроумно, — фыркает мужчина, а затем вытаскивает из рукава какой-то конверт. — Было странно узнать, что вы, герцог де Леврой, пытаетесь наладить переписку с лордом Болтом. И это после того, как убили его жену и единственного сына, тем самым нарушив баланс сил при королевском дворе.

— И как давно вы интересуетесь письмами ваших бывших родственников? — Ксандр произносит этот вопрос расслабленно, но я вижу, как напрягается его тело, как начинают алеть пальцы.

Мой муж готов вступить в бой. Бой, которого избежать нам не удастся.

— С тех самых, как вы встали на их пути, герцог, — выплевывает верховный жрец. — А теперь — довольно разговоров. Уничтожить всех!

Я вижу то, во что не могу поверить в первую секунду. Этот Мартинес выбрасывает руку вперед и выпускает в сторону Ксандра волну тьмы. Чистой стихии!

Я действую быстрее, чем думаю. Выстраиваю перед мужем щит. Не чистого света, я не пользуюсь артефактом. Но он все равно разбивает больше половины направленной тьмы.

Вот и ответ на вопрос Ксандра. Стихия тьмы не такая уж и демоническая магия, какой ее пытаются выставить жрецы. И не такая уж недоступная для других жителей мира.

— Вот оно что, — усмехается колдун. — Теперь понятно, откуда у Мартинесов были ритуалы, построенные на тьме. Так это церковь приложила руку к очередному покушению…

— Можно подумать, вы в этом сомневались, герцог де Леврой…

Воины вступают в бой со жрецами. Не знаю, предвидел ли эту стычку мой муж, но люди пригодились. Магия напитывает воздух, пространство пронизывают заклинания. Я отступаю, стараясь не мешать и помогать мужу со стороны.

— Ты должна умереть, — раздается у меня за спиной.

Я резко оборачиваюсь и встречаюсь взглядом с одним из мужчин в сером балахоне. Его лицо кривится от отвращения, пальцы подсвечиваются темно-зеленым.

— А мне кажется, что я никому ничего не должна, — вырывается у меня.

Ари выпрыгивает из своего укрытия и прямо в воздухе принимает боевую форму. Белоснежная пантера скалит клыки и тихо рычит, делает два шага по снегу в сторону противника.

В саинан летит заклинание, она ловит его грудью. Магия растекается зелеными вспышками по шерсти и впитывается в нее, не навредив.

— Быть не может. — В голосе жреца слышится удивление.

— Ари — саинан четвертого ранга, — глубоким голосом рычит подруга и прыгает на противника.

Я прикрываю ее щитом от следующего удара. Желтая пленка покрывает шерсть Ари, повторяет все изгибы тела. А в следующую секунду взрывается фейерверком брызг от нового заклинания.

«Ты должна умереть», — слова этого мужчины звучат в ушах повтором. Церковь шести богов была причастна к моему перемещению в этот мир, к заговору против Ксандра.

— Убей его, Ари.

Фамильяру не нужно повторять дважды. Она уворачивается от очередного заклинания, бьет лапами жреца в грудь, прыгает сверху. Снег вокруг покрывается алыми брызгами. А я отворачиваюсь, не столько из-за того, что не хочу видеть Ари в таком виде, сколько пытаясь понять, нужна ли моя помощь другим участникам сражения.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация