Подойдя к тронам, мы с Дэйроном развернулись к залу лицом. Князь поднял наши сомкнутые руки и провозгласил:
— Я горд представить вам свою законную супругу — Княгиню Алессандру, — после его слов все присутствующие остолбенели. Он официально присвоил мне новый титул. Я уже не леди, а Княгиня. Почувствовать себя королевой помешал полный зал притихших людей, которые смотрели на меня как на обезьяну посреди тундры. — Отныне она — полноправный член моей семьи и хозяйка этого замка.
Краем глаза я заметила Гарда, сидящего у подножия трона. Что примечательно — сидел он с моей стороны, будто страж.
Придворные почтительно склонили головы. Лишь после этого жеста Дэйрон усадил на трон меня, а затем сел сам. Я обвела взглядом придворных, пытаясь понять их настроение. Как им новая Княгиня? Настроение придворных можно было выразить строками из народной частушки: «Вы не ждали нас, а мы приперлись».
Так и хотелось во всеуслышание заявить им, что новый титул власть и все они, здесь собравшиеся, мне нужны как телеге пятое колесо. Я бы с радостью жила в личном крыле, встречала бы любимого мужа с работы и обустраивала наш быт, а не вот это вот всё: политика, подковерные игры и двор.
— Алекс, познакомься, — ну, вот и началось представление. К подножию трона подошли братья Дэйрона: помятые, с плохо прикрытыми следами вчерашних побоев — они явились пред наши очи. — Мои братья: Лоренцо, — блондин насмешливо склонил голову, не сводя с меня насмешливого взгляда. Смеешься, паршивец? Скоро смеяться буду я. — И Бархан, — сдержанный, благородный, он медленно кивнул в знак приветствия. — Братья, я рад представить вам мою супругу — Княгиню Тьмы Алессандру. Как видите, она пережила брачную ночь и успешно вошла в наш род. Отныне она — член нашей семьи, и вы обязаны защищать ее также, как меня и друг друга. Алекс, мои братья — офицеры Завесы, одни из лучших воинов Империи.
При одном только взгляде на белобрысого наглеца у меня чесались руки от желания стереть с его физиономии презрительную усмешку. Он — моя семья? Нет, спасибо. Дэйрон — мой супруг, Гард — наш хранитель, а вот эти двое — седьмая вода на киселе.
— А потому я требую , — добавил Князь уже жестче, — извинений для своей супруги.
— Вчерашний инцидент был глупым недоразумением, — ухмыльнулся Бархан, глядя на меня одним взглядом. — Моя Княгиня, я пламенно прошу простить меня! Готов искупить свою вину, убив ради вас тарха! — этот позер вдруг опустился на одно колено и склонил голову. По залу прошелся удивленный шепоток. Дэйрон сжал челюсти и едва слышно зарычал. Не понимаю, почему он злится? Неужели в этом мире обещание убить тарха ради дамы этот что-то оскорбительное? Я бы с удовольствием посмотрела на монстров из Тьмы. Конечно, когда они будут в неживом состоянии.
— Не горячись, брат, — ответил Дэйрон с холодными как лед интонациями. Он смотрел на Бархана сверху вниз, прожигая того взглядом, словно хотел выбить ему и второй глаз тоже.
— Отчего же? Позволь мне оказать честь твоей жене, — он откровенно забавлялся, наблюдая за реакцией моего мужа. Да что происходит?!
— Окажите, — расплылась я в крокодильей улыбке. — Чтобы душа моя была спокойна, принесите клятву верности прямо сейчас.
На миг усмешка стерлась с лица среднего брата. Такого поворота он не ожидал. Отказать в присутствии придворных означает оскорбить Князя Тьмы. Ну что, любитель помахать ножичком? Уже не так весело? Вот то-то же!
— Конечно, — Бархан быстро взял себя в руки. — Клянусь перед лицом Хаоса, что ни словом, ни делом не наврежу Княгине Алессандре. Хала.
— Хала, — Дэйрон принял клятву. Это короткое заклинение закрепляло сказанные слова магическим замком. Отныне нарушить свою клятву Бархан не сможет, даже если очень захочет. Можно не опасаться мести с его стороны. — Исчезни, — коротко рыкнул Дэй. Бархан насмешливо поклонился и отошел в сторону, а на его место прихромал Лоренцо. Бедняга сильно припадал на правую ногу и в целом выглядел очень нездорово.
— Приношу свои извинения, — отчеканил он, даже не склонив головы. — Клянусь перед лицом Хаоса, что ни словом, ни делом не наврежу Княгине Алессандре. Хала, — блондин даже не стал дожидаться, пока Дэйрон примет его клятву. Развернулся и поковылял на свое место.
Мы с Дэйроном переглянулись. Лоренцо обиделся и даже не собирается это скрывать. После мероприятия нужно будет с ним поговорить.
— Хала, — недовольно буркнул Дэйрон, прожигая ненавидящим взглядом спину младшего брата.
— Дэй, — я сжала руку мужа, — не злись. Дай ему время.
— Давно пора отправить его в горы, — прорычал Князь. — Отец разбаловал его донельзя.
— Позволь мне пообщаться с ним потом, — примирительно попросила я. Дэй нехотя кивнул.
Вслед за братьями последовали другие придворные. Один за другим они представлялись мне, оставляли подарки на специальном столике и удалялись. Первичное напряжение прошло, и я поняла, как же прав оказался мой муж. Слушать всех этих людей — невероятно скучное занятие. Вскоре у меня начала болеть шея от бесконечных кивков, и затекли скулы от не сходящей с губ улыбки. До той минуты, пока…
— Леди Айри! — провозгласил глашатай. Мне показалось, что я ослышалась. От усталости мерещится всякая ерунда…
От толпы отделилась стройная фигурка в темно-синем платье. Наряд подчеркивал выдающиеся формы девушки, а сверкающие в волосах украшения придавали ее образу хрупкость и нежность. Она красивая, этого не отнять. Я вперилась взглядом в бывшую фаворитку мужа, сжав кулаки от досады и неожиданности.
— Что она здесь делает? — негромко спросила, едва шевеля губами. Я была уверена, что Дэйрон уже отослал ее.
— Я же сказал, что она принесет тебе публичные извинения, — напомнил Князь.
— А еще ты сказал, что она уехала, — начала злиться я. Придворные, стоящие близко к трону, начали настороженно прислушиваться к нашему разговору.
— Уедет, — туманно пообещал Дэйрон.
— Я приношу вам свои глубочайшие извинения за тот нелепый инцидент в саду, — Айри присела в глубоком поклоне, склонила голову в подчинительном жесте, а затем…посмотрела на Дэя. Все выглядело так, будто извинения она приносит своему любовнику, а не мне. Но самое возмутительное то, что Дэйрон ей ответил, будто они и вправду вели диалог.