Книга Опрометчивое решение, страница 2. Автор книги Vera

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Опрометчивое решение»

Cтраница 2

— Умру, — мрачно ответила Анна. — Прям сейчас. Лягу и умру.

— Ну, я бы не стала так поступать, — вскинув брови, сказала Рози.

— А как?

— Ну, если бы мой Патрик, мне изменял, и мы еще не были женаты с ним, — протянула горничная. — Я бы заставила его приревновать. Чтоб он понял, как ошибался, выбрав другую. Помучила бы его хорошенько.

— Как это? — удивленно спросила Анна. Такая мысль не пришла девушке в голову.

Увидев нахмуренное выражение лица Анны, Рози тяжело вздохнула.

— Ну, что значит: как? — удивилась Рози. — Улыбайтесь другим джентльменам. Кокетничайте, флиртуйте.

— Думаешь, поможет? — удивилась Анна.

— Должно, — уверенно сказала горничная. — Хуже точно не будет.

Глава 2  

«Улыбайся другим джентльменам, улыбайся другим джентльменам» как мантру повторяла Анна, прохаживаясь по гостиной леди Барлоу. Но Анна не улыбалась, а лишь хмурилась все сильнее.

— Леди Анна, — поприветствовал Анну Джеймс.

— Лорд Эмсби, — ответила Анна.

— Как вы сегодня поживаете? Мне сказали, что вы ушибли ногу вчера. Я даже не успел попрощаться с вами.

«Вы были заняты другим, обсуждая достоинства Эстер» хмуро подумала Анна, а вслух произнесла:

— Да, я решила, что вчерашних событий для одного вечера достаточно.

— Что-то случилось? Вы сегодня несколько печальны, — продолжил Джеймс.

«Я зла и в ярости, а не печальна!»

— Вчера мне не посчастливилось услышать нелицеприятные подробности о человеке, о котором я была очень высоко мнения. Сегодня меня еще не оставили мои разбитые надежды.

— О ком вы? Я знаю этого человека? — полюбопытствовал лорд Эмсби.

— К счастью нет, — поджав губы, ответила Анна.

Если честно, Анне вообще сегодня не хотелось видеть Джеймса, но визит к леди Барлоу отменить было нельзя, а она являлась его тетушкой.

— Вы сегодня очаровательно выглядите, — сделал дежурный комплимент жених.

Сегодня Анна пребывала в растрепанных чувствах, так что выбор одежды остался за Рози. А горничная видимо решила, что хозяйке необходимо флиртовать с джентльменами прямо с первого утреннего визита к подругам.

Нежно-персиковое платье со скромной вышивкой по подолу и маленьким рукавам и газовая шаль, отделанная такой же вышивкой, сегодня составляла утренний туалет Анны.

— Благодарю, — это совсем не то, что хотелось сказать девушке жениху, но как истинная леди, Анна просто закрыла рот и переживала свою трагедию внутри.

Анна смотрела на своего жениха и не могла поверить, что это он вчера говорил те ужасные слова. Может ей показалось, и это был не Джеймс? Но самообман не входил в число добродетелей леди Анны. Девушка была в курсе, что многие леди прощают своим избранникам «маленькие шалости», но принять тот факт, что твой любимый человек неверен тебе и при этом пытается выглядеть идеальным, была отвратительна. Сегодня впервые Джеймс был отвратителен Анне.

Быстро распрощавшись с хозяевами, Анна поспешила домой, отказавшись от прогулки по парку с Джеймсом. Жених был удивлен, так как раньше подобного не случалось.

Анна все же решила пройтись по парку, но в одиночестве. Хотелось свежего воздуха, и подумать в одиночестве. Ночь в слезах, не принесла облегчения.

Прогуливаясь по парку, девушка впервые стала смотреть на окружающих другими глазами. Группа молодых джентльменов, прогуливающихся верхом, больше не казалась Анне, благородными. Содержать любовницу считается нормой. Анна знала, что не все они были женаты, кто-то связал себя узами брака не так давно, но они все равно продолжали жить по своим правилам. Это жизнь женщины меняется кардинально. Девушка меняет дом, семью, фамилию, положение в обществе и вынуждена подстраиваться под абсолютно чужого человека, ставшим ее, по сути, вершителем судьбы.

Что она реально знала о Джеймсе?

Что он высок и красив. Так это стало ясно, еще до того как его в первый раз подвели его к Анне в тринадцать лет. Джеймсу тогда уже было двадцать три. Не намного меньше, чем сегодня её брату Генриху.

Что еще? У Джеймса безупречное воспитание. Но хорошие манеры не делают человека благородным. Они всего лишь удачно скрывают пороки и грехи воспитанного человека. Внешность обманчива. Впервые Анна поняла всю глубину этой поговорки. Даже сегодня, ей хотелось кричать и требовать ответов на свои вопросы у Джеймса, а что она делала? Анна любезно общалась с женихом, как обычно.

Может и он всегда так делает. Сдерживает себя, а на самом деле хочет другого.

Любит ли он Анну? Девушка никогда не сомневалась в этом, а теперь поняла, что он никогда не говорил этого первым, только отвечал на её признания. Девушка вдруг почувствовала всю свою наивность. Боже, это так стыдно!

Что еще она знала о Джеймсе? Он любит сладкое. Парень таскал пирожные наравне с маменькой. Эти двое могли уплести целый поднос меренг. И еще неизвестно, кто больше съедал. Этот факт всегда вызывал улыбку на лице Анны.

Вот, пожалуй, и всё что она знала о человеке, которому собиралась вручить полную власть над собой.

Может…

Эстер.

Черт! Анна не могла выкинуть эту женщину из головы. Вдруг захотелось увидеть соперницу. Врага надо знать в лицо!

Но как?

Анна и не заметила, как подошла к дому. Было ранее утро, а у дверей их особняка стояла элегантная двуколка. Черная, лакированная, с родовым гербом герцога Карлайла. О, Боже. Этот мужчина создавал проблемы. Вернее Генри искал проблемы в обществе своего бывшего командира, герцога Карлайла.

Видимо вчерашний разговор леди Элизабет с сыном не очень пришелся по душе последнему.

Подходя в двери и огибая экипаж, Анна столкнулась с его хозяином.

— Леди Анна, — поприветствовал герцог девушку.

— Ваша светлость, — ответила она любезностью, абсолютно трезвому мужчине. Хотя Анна никогда не видела его в другом состоянии. В отличие от брата.

Герцог был относительно молод, высок и хорош собой. Не так как её брат или Джеймс, но была в нем какая-то мужская сила, которая заставляла женщин замирать. А может все дело в титуле и богатстве.

— Как вы поживаете? — как ни в чем не бывало, спросил он, уже уходящую девушку.

— Зависит от того, в каком состоянии сейчас мой брат, — строго сказала Анна.

— Видимо в плачевном, — иронично подняв в поклоне свой цилиндр, герцог удалился.

Анна оценила шутку Карлайла, когда увидела Генри. Брат спал в гостиной, на любимом маменькином диване и громко храпел. Одежда и в целом вид молодого человека говорил о буйном загуле. Запах дешёвых духов сопровождал брата по всему пути его следования от входной двери до дивана. Увидев следы помады на рубашке, Анна поняла, что брат весело провел ночь и часть утра.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация