Книга Пепел, страница 36. Автор книги Екатерина Бунькова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Пепел»

Cтраница 36

Они лежали на кровати, совершенно обнаженные. Голова Лан покоилась на плече Эдара. Он придерживал жену огромной пятерней. Ее блестящие, натертые маслом смуглые ноги были перекинуты через его колени, и он наглаживал их своей чудовищной лапищей. Их поза была такой естественной и умиротворенной, такой возмутительно гармоничной, что во мне вдруг вскипела злость. Эдар, ты же говорил, у вас ней ничего не выходит? А ты, Лан? Называла меня красавчиком, умоляла остаться, а теперь лежишь, так бесстыдно раскинувшись поперек него. Вы даже свечи не погасили.

Я отшатнулся и прижался затылком к стене. В груди у меня гулко билось сердце, кровь стучала в ушах. Почему-то хотелось орать и ломать все вокруг. Так, спокойно. Чего это ты, Эстре, вдруг так разозлился? Ничего же не произошло. Ну, пришел муж к жене, ну, лежат в обнимочку, болтают, улыбаются. Они даже любовью не занимаются, просто лежат.

«Они слишком довольные», — пропел едкий внутренний голос, но я тут же задушил его. А какое мне, собственно, должно быть до них дело? Чего я вообще ждал, что Эдар ко мне придет? Пусть себе развлекаются. Сегодня он, завтра я. Что я, первый раз, что ли, дожидаюсь, пока муж с молодой женой наиграется? Завтра приду и…

О боги, я что, правда ее хочу? Не может быть. Это все ночные костры. Надо завести привычку ложиться спать пораньше, чтобы они меня не заводили.

Успокоив себя так, я вернулся в спальню, выпил рюмку крепкой горькой настойки и лег спать.


На следующий день я снова увязался следом за Бардосом, хоть тот и предупредил меня, что собирается заниматься пчелами. Я удивился тому, как сильно меняется его работа день ото дня, но Бардос мне пояснил, что не терпит однообразия, и каждый день берется за что-нибудь новенькое. Оказалось, в доме Великой Матери есть какой-то щит со списком работ на день: подходишь, выбираешь, записываешься у какого-то деда, берешь нужные инструменты и идешь работать. Потому-то Бардос и бывает каждый день в доме Лан, хотя проживает в мужской общине.

— Но тебе одному лучше там работу не брать, — тут же предупредил Бардос, вручая мне стопку каких-то тряпок, похожих на хламиды для Чистого дня, и две огромных плетеных корзины, в каждую из которых запросто можно было усадить Лан.

— Почему? — удивился я, хотя вовсе не горел желанием туда идти: если только просто поинтересоваться, чем тут народ занимается.

— Опыта у тебя нет, — пояснил Бардос, взваливая на плечи короб, набитый какими-то странными штуками. — Вот, например, сегодня мы пойдем с тобой за медом. Ты пчел окуривать умеешь?

— Нет, — помотал головой я.

— А бочку для выгонки хоть раз в глаза видел?

Я снова помотал головой.

— Вот-вот, — Бардос наставительно поднял палец. — Тебе с наставником надо ходить: со мной, например. Если будешь делать все так, как я говорю, тебя ни одна пчела не ужалит.

Я приободрился: возможность быть многажды ужаленным меня действительно страшила.

Как и за день до этого, мы вышли за пределы города. Некоторое время шли по дороге, вдоль которой тянулись поля с торчащим из них стриженым соломенным лесом. Потом потянулись бесконечные покосы. Людей было много, они торопились сметать стога, пока погода не испортилась. Солнце светило ярко, но уже как-то по-осеннему: грустно, что ли. Оно еще грело, но уже не обжигало.

— Осень скоро, — словно прочитав мои мысли, заметил Бардос, оглядывая луга. — Как там Лан: ребеночка еще не ждете?

— Мне-то откуда знать? — чуть раздраженно ответил я.

— Ну, ты же ее муж, — невозмутимо пояснил Бардос. — Она вам троим первым делом скажет. А вы уж нам.

Я не стал отвечать. Почему-то не хотелось портить такой замечательный день мыслями о Лан. Тем более, что мы, похоже, пришли, куда надо: слева в некошеной траве виднелись какие-то крошечные домики, а над ними с гудением вились темные точки.

— Ну-с, приступим, — Бардос скинул свою ношу на пол. Я тоже опустил корзины. Пчелы возле меня пока не вились, но я слышал их гудение, и это заставляло нервничать.

— Надевай, — предложил Бардос, и сам принялся облачаться в принесенные мной тряпки. Это оказались вовсе не хламиды, а что-то непонятное: как будто рубашка и штаны сшиты вместе. Забираться в это нечто полагалось сверху. Помимо плотной застежки, у него были еще и затяжки на концах рукавов, штанин и на вороте. Натянув эту странную штуку, я почувствовал себя глупо. Затем пришлось надеть еще и двойные перчатки. Они тоже затягивались на запястье. А потом Бардос нахлобучил мне на голову странную штуку вроде шляпы с вуалью, какие носят наши вдовушки, вот только вуаль не свисала вниз, а опять-таки стягивалась на шее. Как просветил меня Бардос, эта штука называлась «накомарник». И я так и не понял, почему «накомарник», а не «противопчельник», скажем, или хотя бы не «откомарник»: слово «накомарник» как будто говорило, что комар тут я, и потому на меня должна быть надета эта дрянь, чтобы я не кусался.

Впрочем, в таком наряде я почувствовал себя уже куда более защищенным и даже позволил себе подойти и рассмотреть один из ульев, пока Бардос поджигал какую-то труху в странном устройстве с мехами. Пчелиный домик был маленький — всего-то по пояс мне. Да и то стоял на «ножках», вбитых в землю. Внизу у него было небольшое отверстие, и пчелы деловито сновали туда-сюда.

— Держи, — сказал Бардос, вручая мне эту странную штуку с мехами. — Будешь на нее нажимать, она будет дуть дымом. На пчел направишь — они сразу разлетятся. Только сильно не увлекайся.

Я ради пробы пару раз фыркнул, и из отверстия действительно вырвалась дымная струя воздуха. Бардос тем временем ухватился за крышку домика, поворочал ее, снял и положил рядом. Гудение сразу усилилось. Я с любопытством заглянул внутрь.

— Драконья сила! Как же их много! — вырвалось у меня.

— Это разве много? — спокойно ответил Бардос, делая мне знак, чтобы я пофыркал дымом. — Вот помню как-то раз они роились — о-о-о!

Он многозначительно поднял вверх палец в объемной перчатке.

— Роились — в смысле, над головой летали? — не понял я.

— Нет, роились — то есть за новой маткой полетели, — пояснил Бардос, бесстрашно запуская руки внутрь улья. — Они же как мы, асдарцы: мать у них главная, остальные — работяги. Ну, в общем, родилась у них, значится, новая матка — молодая, сильная. И, как водится, решила себе новое местечко найти. Вылетела, над полями-лугами полетала, осмотрелась, увидала красивое дерево, да и села на него. А пчелы-трудяги тут же ее облепили. Один слой, другой, третий. А потом уже — будто шуба на ветки того дерева надета. И все гудит, шевелится: дом новый, значит, строить собрались для своей матки. Вот это было много. Я столько пчел за всю свою жизнь не видел, а тут — в одном месте. Даже снимать их боялся. Сильная была матка. Жаль, не получилось у нее чего-то. А какой мог бы быть улей! Ты окуривай давай, окуривай, не отвлекайся. У меня тут уже все черно, не вижу, что делаю.

Я, честно говоря, едва сдерживался, чтобы не бросить все и не дать деру: как только Бардос сунулся внутрь, пчелы сразу решили нас атаковать. Они были повсюду, и их сердитое гудение заставляло сердце биться чаще. Особенно неприятно было то, что они ползали по «вуали» — прямо у меня перед глазами. Я даже один раз фыркнул дымом себе в лицо. Естественно, тут же случайно вдохнул и закашлялся.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация