Сегодня Мелиса Стау нарядилась на удивление скромно. Из-за подоконника виднелась лишь верхняя часть ее узкой темной юбки и строгая блузка без кружев, что смотрелась на фигуристой полукровке лучше, чем на иных женщинах сидят вечерние платья. Скрученные на макушке волосы придавали Лисе вид учительницы, резкие движения и обеспокоенное выражение лица намекали на затруднения.
«Что-то с Айрис?» — от этой мысли заныло в груди. Впрочем, А Ли принял бы близко к сердцу и страдания госпожи Руденс — таким уж он уродился, поздно меняться.
— О горе мне! Какой позор! Я обесчещена навеки! — звонкий девичий голос пронесся над замком, заставив строителей на мгновение притихнуть. — Мой род несчастный обречен на муки страшные! Узнайте, каков ваш…
Хлопнули ставни, лязгнули стекла, и монолог Крали из пьесы «Содержанка благородных кровей» остался неоконченным.
На землю упала расческа, которую выронила госпожа Руденс. Лиса выкрикнула что-то на незнакомом (или матерном?) языке и исчезла из поля зрения. Ну а А Ли обнаружил, что висит на плюще на уровне второго этажа, и, зажмурившись, пополз в сторону — к широкому карнизу и приоткрытому окну.
— Ты еще кто?! — Горничная как раз мыла пол и незнакомому субъекту в грязной обуви не обрадовалась.
— Я только спросить! — Устойчивая поверхность под ногами придала наглости, которую многие люди чудесным образом обретают перед кабинетами докторов и чиновников.
— Что?!
Этажом выше что-то грохнуло. А Ли залихватски перемахнул через швабру, поскользнулся на мокром, растянулся, сбив в кровь колени… Все как всегда.
— О! Ведьмин внучок! А вырос-то как, сразу и не признала. У стеночки сухо, не торопись. Бабка тебя послала на проклятую посмотреть? Небось, ты и сам уже зелья варишь?
— Угу.
«Каждый день чай завариваю», — но горничную это наверняка бы разочаровало.
На третьем шум утих. Даже двери не скрипели, и топота не слышалось… Будто остолбенели там все.
Вернее, не будто. А Ли поднялся по лестнице, дошел до единственной открытой комнаты и увидел, что столичные гостьи и князь действительно таращатся друг на друга без криков и движений.
— Я требую немедленную свадьбу! — Айрис вышла из ступора первой. — После сегодняшней ночи Джи Лин Ри обязан на мне жениться!
Она выглядела как злобное не выспавшееся привидение, щедро усыпанное вялыми цветочными лепестками. Создавалось впечатление, что ей охота вцепиться кому-нибудь в глотку, и только непреодолимая зевота мешает перейти к немедленному рукоприкладству.
— До прошлого года у моей кровати каждую ночь спала собака, но я почему-то на ней не женился. — На князя было больно смотреть — он словно пережил атаку линг и пугал присутствующих разодранной одеждой и взглядом бешеного енота. — Уйдите, Айрис… Просто уйдите. Свадьбу вы получите где-то через месяц, а до тех пор сделайте милость: не показывайтесь мне на глаза.
— Вы заплатите за все! — Невеста уперла кулаки в бока и отступать явно не собиралась.
— Выпишите счет и предоставьте управляющему. — Джи Лин Ри указал на дверь. — Вон.
— Старый извращенец! Я вам этого не прощу! — Айрис заметила А Ли, который маячил за спиной Лисы, и угрожающе насупилась. — Ты с ним заодно, А Ли Шин?! Продаешь беззащитных крох за медяки?!
— Стройняшки нормально стоят. — Он не понимал, какое отношение к скандалу и свадьбе имеют лягушки, но не собирался обесценивать свою работу. — А если их приукрасить, платят больше. За индивидуальность.
— О Великий! — Невеста едва не лопалась от злости. — Я вас всех засажу! Всех! — Она воинственно размахивала тяжелым зонтиком с острием на конце. — Да за такое виселицы мало! Вас надо четвертовать! Сварить в кипящем масле! Посадить на кол! — Айрис пнула А Ли по лодыжке и выскочила в коридор. — Гады! Подонки! Мрази!
Задетая зонтом дверь захлопнулась.
— А теперь начнем сначала. — Мелиса подтянула стул и села, забросив ногу на ногу. — Кто-нибудь может объяснить, почему Ириса ночевала здесь с зонтиком, которым тетушка Руденс давит крыс? Эй, ты! Да, ты, А Ли Шин! Почему я вижу тебя третий раз за сутки?
— Ну извините… Если б знал, что она из этих… Защитников животных… То не говорил бы про лягушек…
— Голову подними!
«Не носи юбку выше колен, и тебе будут смотреть в глаза!» — едва не ляпнул А Ли.
— Что еще за лягушки? — продолжала Лиса.
— Стройняшки. Вместо диеты. Веселые и худенькие. Последний писк моды.
— Ясно. Исчезни.
— Что? Но я…
Полукровка плавно соскользнула со стула и выставила А Ли за порог без видимых усилий.
— Ничего личного, но взрослым надо поговорить, — заметила мимоходом.
Это был тот миг, когда подсознательная связь линг лопнула с треском, и сияние, что сопровождало Мелису, кануло в небытие. Ему на смену пришли алые огоньки браслета, которые мигали идеально ровно, показывая: рядом находится магическое существо.
Или проклятое.
— Лягушки, значит? — Теплая рука легла А Ли на плечи. — Работаешь где попало? Поможешь мне? О, это что?
— Так, ерунда. — Он высвободился, спрятал индикатор в карман.
— Я тебя нанимаю, — безапелляционным тоном заявила Айрис. — Ясно? Будешь работать на меня.
— И что делать? — А Ли не собирался соглашаться, но любопытство одолевало.
— То, что мужчины обожают. Гадости. А ты о чем подумал, А Ли Шин?
Подумал он о том, что некоторые мысли лучше держать при себе. И о том, что ему до смерти интересно, каковы планы этой странной девушки с искорками в глазах.
Глава 8. Лисы, розы и шипы
— Я не знаю вас, зато знаю Айрис. — Мелиса искоса посмотрела на князя и подошла к двери, чтобы закрыть ее поплотнее. — Должна была быть веская причина, чтоб Ириса набросала здесь цветочков и устроила представление. Ничего на ум не приходит, князь?
— Джи Лин.
— Я помню, как вас зовут. — Лиса позволила себе быструю улыбку. — Так есть идеи насчет Айрис? Растоптанные белые цветы что-то значат?
Князь безнадежно махнул рукой и подошел к столу, чтобы налить стакан воды из высокого графина.
— Это не она, — заметил, сделав глоток. — Мусорят девочки из приюта. Начитаются модных журналов и требуют, чтоб их князь соответствовал стандартам. Шелка, кружева и фарфор им не достать, а лепестков летом хватает. Горничные ненавидят эту красоту и обычно следят за этажом, но вчера кряча всех взбудоражила.
— Запираться не пробовали? — Лиса вернулась на стул и внимательно посмотрела на собеседника. — Вы удивитесь, но пару-тройку тысячелетий назад появились очень полезные штуки — замки называются.
— Запирается мой кабинет, — без апломба проговорил Джи Лин. — Живу я в основном там, а сюда прихожу на несколько часов, чтобы поспать и привести себя в порядок. И, отвечая на невысказанный вопрос, мне нравятся букеты. Если бы к ним не прилагались лепестки в постели, это было бы чудесно. Вы зря теряете время, Мелиса. Я понятия не имею, что тут делала ваша подопечная. Не хотите спросить ее напрямую? За завтраком, к примеру? А сейчас не обессудьте, но мне нужно переодеться.