— Ну так убирайся!
— Это ты сказал, не я. — Лиса усмехнулась, пинком отправила очередную крячу прочь. — Не жалуйся.
— Не смей!
Она присела возле Джи Лина, забросила его руку себе на плечо и с помощью стены заставила его подняться.
— Ну что, еще раз полезешь к линг? — спросила, чтобы разозлить посильнее и спровоцировать на невозможное. — Или оставишь подвиги настоящим мужчинам?
— Ну ты и…
— Ага, я такая. Идем!
— Там что-то о проклятии Миллс… В газете…
— О каком еще проклятии? — Лиса думала только о ступенях и крячах, что ждали снаружи. — Имей в виду: после сегодняшнего ты как честный человек обязан жениться.
— Я женюсь…
— Умничка. Представляй невесту, выбирай имена наследникам и шевелись, ради всех богов! Меня вот-вот сожрут!
Они вышли во двор примерно в тот момент, когда птицы обнаружили, что их никто не прогоняет, и устремились внутрь. Внимание кряч было приковано к башне, и это позволило Мелисе и Джи Лину достичь укрытия шесс.
— Ренс? — Князь упал наземь и заглянул в яму. — Как он?
— Все еще живой, — прохлюпала девочка. — Почему он так мучится?!
— Может, потому, что ему не суждено умереть сегодня? — предположила Лиса и заработала преисполненный ненависти взгляд. — Кстати, насчет судьбы… — Она вытащила скомканную газету и, невзирая на негодование зрителей, пробежала глазами короткую заметку. — Тут перевод проклятия Миллс, сделанный линг. Суть в том, что опасность не грозит верным. Ты же будешь верным мужем, Джи Лин?
Князь ничего не ответил. Да и какое это имело значение? Текущая задача состояла в том, чтобы доставить раненного в больницу, причем быстро. Пешком до Прихолмья часов восемнадцать-двадцать, по тропе линг — вдвое меньше, но экстремальные условия Ренс не переживет. Оставалось надеяться лишь на чудо.
Глава 21. «Чудо»
Айрис снова сидела в пустом помещении, потому что король, видите ли, потерял к ней интерес. В резиденцию пришел какой-то дедуля с разговорами о ферме, и охочий до новизны Фабиан мигом учуял развлечение получше уже приевшихся проклятий и заговоров. Он уединился со стариком в кабинете, а «Ирису» отправил «попудрить носик».
Ей позволили остаться в безликой комнате по соседству, единственным достоинством которой было распахнутое окно. Подслушивать разговор короля Айрис не могла, да и не хотелось ей знать, что ждет простодушного дедка, но некоторые слова все же пробивались сквозь толстые, щедро украшенные лепниной стены. Они открывали Фабиана с неожиданной стороны.
Оказывается, король сам вызвал фермера, потому что заинтересовался его хозяйством, выставленным за долги на продажу. Правитель Валесии хотел приобрести не только ферму, но и того, кто разбирается в этом деле. Он предлагал двойную цену и пожизненный пенсион с условием, что дедуля передаст опыт и знания будущему владельцу.
Старика долго уговаривать не пришлось — когда он услышал, что до конца жизни будет заниматься любимым делом и получать за это деньги, то согласился без раздумий.
После него пришел черед скучных управленческих разговоров, отчетов о тушении пожара и поисках Мелисы, бурной, но короткой встречи с любовницей, визита городского совета Прихолмья в полном составе, свидания с другой любовницей…
Об Айрис забыли. Часы летели, Фабиан правил страной, а Айрис Миллс сидела в пустой комнате и понимала: даже если ей удастся снова хоть на миг завладеть вниманием короля, толку не будет. Он покивает и улыбнется, а через минуту выбросит из головы то, что обещал. У него слишком насыщенная жизнь. «Ириса» мелькнет и затеряется среди десятков других «Ирис». Чтобы остаться в памяти, надо зацепить короля за живое. Вопрос в том, как после этого остаться на свободе?
— Ой! Ну и напугали вы меня! — В помещение заглянула девушка с метелкой. — Вы ожидаете аудиенции? Не повезло вам. Король собирается в город.
— Когда? — Айрис утратила весь энтузиазм и волю к борьбе.
— Да прямо сейчас. Говорят, до вечера не вернется.
— Ясно… Спасибо.
Она поднялась. Затекшее плечо пронзила боль, и слезы появились сами собой. Айрис с досадой вытерла их платком, медленно, стараясь не двигаться резко, направилась к выходу.
— Вы можете подкараулить его в вестибюле, — подсказала горничная. — У вас же что-то важное, не так ли?
— С его точки зрения — вряд ли.
— Попытка — не пытка. Не казнит же он вас, в самом-то деле?
«Уверены?» — Айрис в этом сильно сомневалась. Фабиан умел удивлять.
Но она все же задержалась у фонтанчика перед парадным входом. Сделала вид, что рассматривает медные кувшинки и золотых рыбок, а когда двери распахнулись, задержалась на пути короля дольше, чем требовали приличия.
— О, Ириса. — Он успел переодеться и радовал мир нежно-голубым костюмом, что плохо сочетался со следами вчерашней гулянки на лице. — Ты еще здесь? Что-то хотела?
«Нет, я просто так сижу тут с раннего утра», — едва не огрызнулась Айрис.
— Хотела. Попросить. — Каждое слово давалось с трудом. — Не играйте с ним, пожалуйста. Он же как котенок: чистый и доверчивый. Вам это не принесет удовольствия.
Фабиан махнул сопровождающим, приказывая продолжать путь без него.
— По-моему, речь не о Джи Лин Ри, — предположил с ухмылкой. — У «котенка» есть имя?
— А Ли Шин. — Плечо напомнило о себе, и Айрис пошатнулась. — Прошу, забудьте о нем. Он вам не соперник.
Король аж присвистнул от удивления.
— Вот это поворот! — выдал, сверкая зубами. — Наш пострел везде поспел. Чем он тебя зацепил, Ириса?
— Ничем! Умоляю, не трогайте его! Зачем он вам?! У вас же хватает других! Ну как вы не понимаете?! Вы же тоже любите! Вся Валесия знает о ваших чувствах к Мелисе Стау!
— О, Валесия много чего знает… — задумчиво протянул Фабиан. — А заграница еще больше. Почитай сегодняшние газеты, Ириса. Тебя ждет сюрприз.
Он зашагал вперед, мурлыкая заводную мелодию.
— А А Ли Шин? — Айрис поспешила следом, проклиная неудобные туфли. — Вы оставите его?
Король промолчал. Забрался в открытый экипаж, и лошади тронулись.
— Прошу! — Если бы колено сгибалось и можно было пасть ниц, не огласив округу воплями боли, Айрис сделала бы это.
— Ни за что, Ириса, — крикнул Фабиан. — А насчет Джи Лин Ри я могу подумать. Устраивает?
— Да пошел ты! — Она с размаху шлепнула себя по губам. — Простите! Простите меня!
— Вот она, школа Лисы Стау, — притворно посетовал король. — Достойная смена поколений…
Возможно, он говорил что-то еще. Экипаж уехал, и слова затихли вместе со стуком колес.