Книга Шипы и розы, страница 33. Автор книги Лана Каминская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шипы и розы»

Cтраница 33

– Без шляпы? – Тим услышал неодобрительные ахи и охи. – Какой позор!

– Вот и я о том же. Теперь представь себе: молодой и симпатичный джентльмен, с наивным румянцем на щеках и губами, похожими на лепестки роз, переминается с ноги на ногу в шляпной мастерской. А всё почему? Да потому что не может глаз отвести от своей возлюбленной, пусть та и на два десятка лет старше!

– Меньше! Полтора десятка! Хотя точно утверждать не берусь.

– Какая разница? Ему девушек мало вокруг, что он на старуху заглядывается? Вот я, например, чем хуже?

– Сказала тоже. У тебя никогда не было и не будет того шарма, какой есть у миссис Андервуд.

– А у миссис Андервуд нет моей молодости, но за мной всё равно никто не бегает собачонкой с преданным взглядом, а за ней бегает! А ведь она давно замужем! Какая несправедливость!

Слова про собачонку были последней каплей. Тим не выдержал, крепко перехватил пальцами трость и уже собрался чуть ли ни со всей силы толкнуть от себя входную дверь, как та вдруг сама распахнулась, колокольчик зазвенел, и в салон миссис Кроу, тяжело дыша, ввалилась пожилая женщина. От её платья и шали несло табаком, а серая шляпка на голове уже так сильно износилась, что скорее напоминала мышь, зарывшуюся в седых волосах, чем головной убор. Идти старой женщине помогал такой же старый слуга. Он трепетно поддерживал хозяйку за локоть, а та время от времени била его шёлковым веером по затылку или плечу, когда тот вдруг по неуклюжести наступал на подол её платья или слишком сильно сжимал её руку.

– Миссис Мерит! – воскликнула миссис Кроу и протянула вперёд руки, желая по-свойски обнять пожилую даму, которая мало того что являлась самой старой жительницей в округе, так была ещё и самой старой клиенткой шляпного салона, крайне требовательной и чрезмерно строптивой.

– Посторонитесь, юноша, – проворчала миссис Мерит выросшему на её пути Тиму. А чтобы тот скорее сделал шаг обратно к окну, ткнула Андервуда-младшего всё тем же веером в грудь. – Какая бесцеремонная нынче молодёжь! Старому человеку пройти не дают. Норовят сами первыми везде протиснуться. И не возражайте, юноша! Вижу, уже собрались выкручиваться. Со мной не выйдет. И мне, кстати, сильно знакомо ваше лицо. Я с вашим отцом случайно не пила чай в прошлое воскресенье! Ну да неважно, пила или не пила. Явно это не доставило мне удовольствия, раз не помню... Посторонитесь. Ещё. Ещё один шаг... Бог мой, как она обворожительна!

Растерявшийся Тим проследил за взглядом пожилой дамы и... обомлел. 

Если бы солнце решило заглянуть в шляпную мастерскую, то тут же скуксилось бы и убралось за облака, потому что ни одним своим лучом не было столь ослепительно, как женщина, стоявшая у витрины, уставленной товаром на любой вкус и цвет, и примерявшая самую обычную шляпку, коих Тим в своей жизни видел тысячи. Если бы на столе, кроме тканей, бусин, пёстрых лент и скорых зарисовок новых фасонов будущих шляп, лежали ещё и свежесрезанные розы, то, сколь бы роскошны они ни были, в тот же миг поникли и скукожились бы, отдав первенство той, что задумчиво завязывала ленточку под подбородком и, когда с игривым бантом было покончено, голосом мелодичным и нежным, как весенние цветы, робко высунувшиеся из-под талого снега, незатейливо и без какого-либо напускного кокетства спросила:

– Как вам?

Отличная возможность съязвить, прикопаться хотя бы к искусственным макам, которые Тим недолюбливал, но почему-то в горле резко пересохло, дыхание стало неровным и ни одна колкая шутка в голову не шла. А ведь за ними в карман Тим никогда не лез. Но ни одно слово не сорвалось с его губ, и даже маки на шляпке на мгновенье перестали раздражать, хотя раньше при виде этих ярких цветов на лугу Тим всегда морщился.

– Прелестно, дорогая! – абсолютно и бесповоротно игнорируя хозяйку салона, воскликнула миссис Мерит и направилась к Малесте, на ходу снимая перчатки. – Как я рада вас видеть! Ехала сюда, чуть не уснула по дороге, думала, весь день придётся провести в компании Уила. – Миссис  Мерит кивнула на слугу, замершему у порога и загородившему сутулой спиной дверь так, что теперь уж точно единственным выходом из салона был выход через окно, а через окно, как известно, джентльмены не ходят. – А тут такая радость в виде вашего милого личика! Вам очень идёт эта шляпка! Берите, не раздумывая. Сама бы взяла, будь я помоложе и так же красива, как вы.

Опустившись на стул, который ей заботливо поднесла одна из помощниц миссис Кроу, вынырнувшая из-под занавески и прыснувшая в кулак при виде застывшего на месте Тима, миссис Мерит продолжала восхищаться всем вместе: и чудесной шляпкой, и воздушной вуалью, которую к той шляпке захотела прикрепить Малеста, и даже погодой, которая на удивление была непривычно хороша. А Тим так и стоял, не сводя взгляда с треклятых маков, и ему казалось, что этих цветов принесли в мастерскую целую охапку, так сильно вдруг помутнело перед глазами и шея вспотела под элегантным белым платком, как обычно потеет, стоит Тиму много выпить или же просто надышаться цветочными ароматами, с которыми не брезговали перебарщивать девицы мадам Лека. Из задумчивого состояния Тима вывел слуга миссис Мерит. Тяжело вздохнув, он бросил на Андервуда-младшего тоскливый взгляд и с  зевотой (неужели, тоже маки подействовали?) протянул:

– Теперь ждать чуть ли ни до вечера... Тоже за хозяйкой по лавкам таскаешься?

Тим вскинул брови.

– Простите?

– Я говорю, тоже бегаешь по суконщикам да башмачникам, вместо того чтобы с мужиками по-мужски в питейной время скоротать? Значит, не один я такой. Тяжела наша участь. Ой, тяжела.

– Простите, это вы мне?

– Тебе-тебе, кому ж ещё?

– Вы в своём уме, если так ко мне обращаетесь? Я сын хозяина Девонсайда.

Слуга выпучил глаза, прикрыл рот ладонью и, глотая слова, забормотал:

– Простите ради бога, сэр. Вот я дурак! Как мог вас за слугу принять с такой-то тростью? А всему виной моё зрение. С годами совсем стало слабое. Бывает, в питейной пива нальют – всё вижу, а как за выпивку платить – так хоть убей! Ни одной монеты, что лежат в кармане, разглядеть не могу. Всё перед глазами плывёт и в одну кашу сливается. Даже подаренный миссис Мерит окуляр не помогает! Увидел вас тут с леди Малестой и принял за её сопровождающего. Одна-то она никогда никуда не ездит.

Тим усмехнулся. Действительно! За кого ещё его можно принять? Любовником обозвали – дело за слугой. А помощник миссис Мерит не умолкал:

– Это хорошо, что в этот раз вы с леди Малестой приехали, а не Хизер. Обычно она повсюду за миссис Андервуд таскается, но, скажу вам честно, случись чего с вашей мачехой, так Хизер не справится. Руками махать начнёт, кричать, звать на помощь, а всего-то надо нюхательную соль к носу поднести да порошок в водице развести. Поэтому рядом с леди Малестой должен быть человек твёрдый, уверенный в себе, сильный и не поддающийся панике. Вот как вы, например. Или как я. Только у меня уже зрение совсем того – могу вместо нужного порошка ненужный насыпать. 

– Это всё очень занимательно, но позвольте мне пройти.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация