Книга Острые зубцы короны. Книга 1. Регрессор, страница 8. Автор книги Евгений Юллем

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Острые зубцы короны. Книга 1. Регрессор»

Cтраница 8

«Тринадцать миль», — пришел ответ.

- Милорд? — вопросительно посмотрел на него капитан.

- Курс на сближение. Посмотрим, кто это в таких водах ходит. Кому неймется.

Филлерик отдал несколько команд, и «Стремительный» пошел на сближение с неизвестным кораблем.

Подойдя на две мили, клипер лег в дрейф, открыв пушечные порты по левому борту и наведя обе ракетные установки на чужой корабль.

- Эльфары, — сплюнул Филлерик.

- Да, но не сами эльфары, а корабль их постройки. Попробуем, — Серж скастовал поисковое плетение, и хмыкнул. — Как ни странно, корабль пуст. Ни живых, ни нежити нет.

- Действительно странно, — протянул задумчиво Филлерик.

- Подойдем поближе. Готовьте абордажную партию. Не нравится мне все это.

Теперь вражеский корабль был под прицелом орудий, на дистанции кинжального огня. Шлюпки спускали поспешно, не зная, чего от врага ожидать. Наконец абордажная партия в двух шлюпках, держа оружие наготове приблизилась к борту корабля. Серж видел, как со шлюпок полетели кошки с тросами, цепляясь за планшир, и первые из штурмующих споро полезли вверх, отталкиваясь ногами от потемневших досок обшивки борта.

Серж насторожился. Первые взобравшиеся наверх, опрометью бросились к бортам и перегнулись через планшир в позывах неукротимой рвоты.

- Клинок — Волне. Что происходит? — Серж тревожно поднес артефакт к губам.

- Волна, это надо видеть, — донеслось из артефакта. Говорящий словно преодолевал рвотные позывы. — Тут одни трупы.

- Шлюпку на воду, — скомандовал Серж. — Раз надо видеть, сам поеду.

Тяжелый трупный запах он почувствовал, находясь еще в шлюпке, ничего сладковатого, как описывают некоторые типа очевидцы, ужасная, сбивающая с ног вонь тухлого мяса. Благо, походящее плетение, отключающее рецепторы было — еще старинное, придуманное как раз для трофейщиков и похоронных команд, работавших на полях прошедших битв. Наложив его на себя и гребцов, он с нетерпением ждал приближение борта корабля. Взлетев наверх по спущенному егерями канату, он обнаружил абордажную партию в полном составе на палубе, сдерживающую рвотные позывы, с нежно-зелеными, как у молодых орчанок, лицами. С пальцев опять слетело полезное в данном случае плетение, и егеря начали оживать.

- Ну что, полегчало, болезные? А то обблевали тут все вокруг… — Серж обвел взглядом палубу.

Да, блевать было от чего. Кучками зловония на палубе валялись обезображенные и уже хорошо разложившиеся под местным жарким солнышком эльфийские трупы.

- Чего встали? Работайте, запах вам теперь не помешает, — сказал Серж смущенным егерям.

Вот она, теперь пропавшая экспедиция в полном составе. Видимо, задержались на Адской воде, не подозревая об опасности или тупо ее проигнорировав, потом, когда их накрыл туман, эльфары под действием газа занялись любимым делом, начав заготовку мяса на корабле. Серж лично осмотрел все, превозмогая брезгливость, отбирая то, что эльфарам уже не могло пригодиться. Основной улов был в каюте капитана — карты, бумаги, навигационные приборы и конечно казна, как без этого. Гора имущества, подготовленного Сержем к переносу на «Стремительный» росла, как на дрожжах. Единственно, не стали трогать продуктовые запасы, провонявшие мертвечиной так, что жуть брала.

- И что дальше? — вопросительно посмотрел на него Филлерик.

- Дальше? Устроим эльфарам огненное погребение, не тащить же эту рухлядь с собой. Даже если не учитывать то, что этот запах никогда не выветрится, мы имеем каракку старой эльфарской постройки, без артиллерии, только с баллистой на борту. Скорость у нее — ну от силы десять узлов при попутном ветре, а призовой команды у нас нет. Да и наша миссия не подразумевает рейдерства. Так что, когда попадается такой вот сундук без ручки, что и тащить тяжело, и бросить жалко — ему либо приделать ручку, либо бросить нахрен, что мы и сделаем.

- Согласен целиком и полностью, милорд, — Филлерик кивнул, окутавшись облаком дыма от трубки, запах с эльфарской посудины доносился и сюда. А крепчайший гравийский табак, который потреблял капитан, хоть и драл горло и вызывал слезы из глаз даже у стоящих рядом пассивных курильщиков, как-то забивал вонь одну вонью другой. — Отдам распоряжения.

Серж лишь молча кивнул головой. И за борт на палубу обреченной стать погребальным костром каракки полетели импровизированные зажигательные бомбы из кувшинов с земляным маслом, как привычно называли здесь нефть. Глядя на то, каким жарким дымным пламенем занялась каракка, Серж со смешанными чувствами, но больше с чувством глубокого удовлетворения думал, что эта экспедиция эльфаров накрылась. Но их миссия никуда не делась, пусть конкуренты и сошли с дистанции. Теперь даже груз с души упал, никто из ушастых не будет путаться под ногами, но от этого миссия становится лишь чуть более легкой, ягодки ее будут еще впереди. В конце концов впереди еще почти три тысячи миль одиночного плавания.

…- Это здесь? — Серж рассматривал пустынный берег, представляющий собой песчаный пляж, за которым далеко впереди виднелась полоска редких деревьев.

- Да, милорд, — Филлерик тоже рассматривал унылый ландшафт побережья, только в подзорную трубу.

- Ну по крайней мере, место довольно пустынное, подобраться незамеченным будет трудно. Хотя, судя по отсутствию даже примитивных плавсредств аборигенов, как и самих аборигенов, опасности большой нет. Но не расслабляйтесь.

- Могли бы и не говорить, милорд, — укоризненно сказал капитан. — Действуем, как обговаривали?

- Да. Высаживаете нас, уходите миль на десять в открытое море и ждете связи.

- Помню, помню, — капитан поправил артефакт связи на поясе. — При появлении любого другого судна — атакую, при обнаружении лодок аборигенов — отпугиваю.

- Ну тогда с богом. Десяток егерей я вам оставляю на крайний случай, все равно ваша задача — не дать к себе приблизиться, я думаю, до абордажа дело не дойдет.

- Не дойдет, милорд, — уверенно сказал Филлерик.

Перевозка трех десятков с хвостиком человек на шлюпках заняла не больше получаса, а вот гора вещей на берегу все росла и росла, несмотря на ранцы егерей с пространственными карманами. Поэтому, когда процессия двинулась в путь, больше похожая на навьюченных сверх меры лошадей, о строевом шаге пришлось забыть. Серж привычно перевел расстояния из лиг в километры — получалось много, аж под сто пятьдесят. При такой скорости — плестись дней шесть, о бодрой быстрой прогулке приходится забыть, подумал Серж, поудобнее перехватывая кейс-контейнер, прикрепленный за плечами. Если бы не наложенное плетение левитации, он бы и не сдвинул его с места.

Каждые пол-лиги Серж останавливался и запускал поисковое плетение. Жизнь вокруг кипела, несмотря на кажущуюся видимость пустынной местности. Отметок было столько, что приходилось отсекать их по величине, но вот крупных не было совсем. Он вздохнул. Где же обещанные Буссенаром и Ливингстоном стада антилоп или еще кого там? Придется опять обходиться сухпаем Древних, который Серж не пожалел для экспедиции. Хотя жаловаться конечно грех, вкусно и питательно, при экономии паек можно спокойно растянуть на два дня или хорошо поесть один, примерно как с до боли знакомым ИРП.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация