Книга Острые зубцы короны. Книга 2. Освободитель, страница 32. Автор книги Евгений Юллем

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Острые зубцы короны. Книга 2. Освободитель»

Cтраница 32

- Значит, говорите, у него был только один наследник?

- По прямой линии — да. Об остальных мне не известно. Может быть король и нагулял кого-то в молодости, но после восшествия на престол он стал более осторожен в связях.

- А эта маркиза Филорио?

- Ну маркизой-то ее сделал Азариус, как-то не комильфо королю совокупляться с простолюдинкой, — хихикнул старикашка. — Тем более, она была дочь лавочника. Но, скажу вам, господа, весьма аппетитная была, таки кровь с молоком.

Старикашка аж причмокнул губами, словно пробуя ту на вкус. Куда уж тебе, старый хрен, подумал Серж. Из доступных тебе удовольствий остались только воспоминания.

- Значит, маркиза…

- Да отослал он ее, отослал, — махнув рукой, нетерпеливо перебил старикашка. — И чтобы глаза не мозолила, и чтобы наследника в тайне воспитывала. Все-таки королевский бастард, и как раз на вот такой крайний случай, когда династия Троган неожиданно прервется. Азариус-то помирать не собирался, может быть еще бы наследников струганул. Но, как видите, не сподобился.

- Видим. Где его искать? — спросил Серж.

- Давайте подумаем, — наморщил лоб магистр. — Последнее, что мне известно, что маркизу с ребенком видели в Ларибе.

- Эк ее занесло! — Лариб находился на северо-востоке Зунландии.

- Самое здоровое место, — невозмутимо пожал плечами Гарели. — И в плане климата, и в плане удаленности. Как видите, до северных провинций эльфарская интервенция не докатилась.

- Так как нам ее найти?

- Ну там она была известна как Ирдана ван Роли, в принципе это и есть ее настоящее имя, только приставку «ван» добавили, — старик развернул одну из королевских грамот. — На полном королевском обеспечении, при любой власти. С адресами у нас плохо, но вот тут есть указание, что король заплатил золотом за большой особняк на окраине Лариба. Поэтому найти ее, точнее ее сына, будет легко — я сомневаюсь, что маркиза до сих пор жива. А сын — Риус ван Роли, король не слишком мучался, когда придумывал ему имя, взяв последние слоги своего. Сын, по идее, живее всех живых, по крайней мере ему всего пятьдесят лет.

Серж хмыкнул. То, что для простых людей здесь и его мира «уже», тут только «всего».

- Спасибо, магистр.

- Всегда пожалуйста, Ваше Величество, — странным тоном хмыкнул Гарели.

…- Теперь я понимаю, почему люди любят жить на природе, — восхищенно сказал Тира, глядя на красоты, раскинувшиеся вокруг.

Риуса они нашли быстро, как оказалось, здесь он был очень известной фигурой. Как ни странно, именно из-за профессии или призвания. Серж думал, что наследник династии Троган может быть местным мэром или крупным землевладельцем, на худой конец богатым торговцем — стереотипы — но все его предположения были ошибочны. Риус ван Роли был магом Жизни. Вот это оказался довольно неожиданный поворот!

Взяв в городе напрокат двуколку, они выехали туда, куда им указали местные, которые ничуть не удивились просьбе подсказать дорогу. Маг обитал за городом, видимо не любя суеты и беспокойства, а также визитов нежелательных гостей.

Серж был в тихом восторге от живописных мест, раскинувшихся вокруг дороги, по которой они ехали. Хвойные леса стояли зелеными островами среди сжатых полей, а подъехав поближе к дому Риуса они с Тирой увидели огромное с кристально чистой водой озеро, в котором отражалась небесная синь, а по этой сини плавали бело-розовые лебеди. Просто рай. Словно не было и нет никакой войны, разрухи и бедствий.

Приказав извозчику ждать, они слезли с экипажа и направились к огромному белому особняку, стоящему перед озером.

- А где же забор? — пробормотал Тира, оглядываясь по сторонам.

- А нет его в привычном понимании, — Серж видел, насколько сильно тут все менялось в магическом зрении. Особняк представлял собой форт, усиленный плетениями. А забор, на отсутствие которого так сетовал Тира, заменяла сеть плетений, делящая подходы к дому ровными геометрическими фигурами. Кроме того, спокойным тусклым светом светились артефакты, заложенные на ключевых местах, которые потенциальным атакующим было не миновать. Главное — не наступать на узловые точки и не суетиться, чтобы не нервировать хозяина.

- Иди за мной след в след, — бросил он за спину, Тире. Ферлаг только сосредоточенно кивнул.

Тира с Сержем остановились шагах в пяти от крыльца. Дальше идти не следовало без демонстрации намерений.

Дверь открылась, и на белокаменное крыльцо вышел внешне молодой мужчина, которому уж точно нельзя было дать пятидесяти.

- Вы ко мне, господа? — мужчина окинул взором незваных визитеров.

- Если вы господин ван Роли, то да.

- Я сегодня не принимаю. Впрочем, — Серж увидел линии сканирующего плетения, — я думаю, что вы здесь не за этим. Тем более, вы.

Риус посмотрел на Сержа.

- Вы правы, господин ван Роли, — сказал Серж. — Но мы пришли с добрыми намерениями.

- Ну тогда снимите мороки, господа. Обычно с таким приходят с совсем другими намерениями.

- Прошу прощения, — Серж снял с них морок на лицах. — И поверьте, этот морок не для вас. Позвольте представиться — барон ван Лигус и барон ван Ферлаг.

Серж представился старыми, еще зунландскими титулами.

- Я слышал о вас, господа. Ну что же, пройдемте в дом.

Они прошли за хозяином внутрь, в огромную залу, обставленную наподобие оранжереи кадками и горшками с декоративными растениями — видимо домочадцы, да и сам маг любили обилие зелени, да и снадобья народной медицины из них выходят отменные. Серж уже различил с десяток известных ему лекарственных трав, росших на этом аптекарском огороде.

- Я полагаю, разговор у нас будет приватный? — уточнил Риус.

Серж только кивнул, подтверждая предположение хозяина.

— Прошу за мной, господа, — Риус сделал приглашающий жест.

Все трое поднялись по резной мраморной лестнице на второй этаж, где хозяин отворил дверь своего большого кабинета и пропустил гостей внутрь.

Да, это точно было обиталище мага. Полки с раритетными изданиями по всем стенам, пожелтевшие антикварные рукописи, разложенные в определенном порядке, мерцающие разными цветами в магическом зрении артефакты, и заспиртованные в банках какие-то непонятные уродцы, наводившие на ассоциации со старой подсобкой меда.

- Прошу вас, господа, — маг указал на кресла, стоящие возле стола, и сам опустился в свое с жалобно скрипнувшей кожаной обивкой. — Итак?

Серж с Тирой молча выложили королевские жетоны на стол. Маг повернул их к себе и провел над ними рукой, заставив мигнуть красные глазки рубинов.

- Да, вы те, за кого себя выдаете. Король Гравии Серж Первый и его ближайший сподвижник герцог Ферлаг, — спокойно сказал Риус.

- Вы хорошо осведомлены, милорд, — постарался скрыть свое удивление Серж.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация