Глава 29
Маленькая кавалерийская колонна скакала по улице с противоположного направления — по меньшей мере тридцать верховых солдат, вооружённых длинными копьями. Ворота в дом герцога находились в пятидесяти ярдах впереди, по левую сторону дороги. Солдаты были ещё в по меньшей мере в пятидесяти ярдах дальше от ворот.
— Заводите повозки внутрь. Что бы тут ни происходило, не обращайте внимания. Поставьте их в ряд у герцогского склада, нам нужно будет заводить их внутрь по одной, когда я вернусь, — сказал я Джо.
— Что вы будете делать? — спросил он, широко раскрыв глаза.
— Я не уверен. Пенни, оставайся с ним, — приказал я, и побежал к приближающимся всадникам.
— Чёрта с два! — сказала она, легко меня нагоняя. С моей стороны было глупо пытаться её выгородить. Внутри я вздохнул… снаружи мои лёгкие тяжело трудились, снабжая меня воздухом, пока мы бежали. Мы достигли ворот герцога гораздо раньше кавалерии. Они пустились рысью, увидев нас, но всё ещё были в добрых двадцати ярдах.
Я влил в свой посох побольше силы, заставив его ярко засветиться.
— Стойте! — закричал я. Командир кавалерии поднял ладонь, и колонна остановилась менее чем в десяти ярдах от нас.
— Что это за хрень у тебя в руках? Уходи с дороги, дурак, это — дела короля! — крикнул мне их лидер. Свет от моего посоха лишил его уверенности — в те дни немногие люди имели опыт с магией.
— Меня зовут Мордэкай Иллэниэл. Я здесь, чтобы вернуть мою собственность и идти своей дорогой. Отступите, и никто не пострадает, — громко сказал я им.
— Я так и думал, — ответил он, прикрывая глаза от сияния посоха. — Окружить предателя! — приказал он.
Этого я ожидал: «Лэет ни'Бэрэк!» — громко сказал я. Хотя никто не услышал меня поверх рёва моего «флэшбэнга». Я не пользовался этим заклинанием со времени своей битвы в Замке Ланкастер, но здесь оно было зверски эффективно. В той битве я сталкивался с пешими… а эти были верхом. Яркий, ослепляющий свет вспыхнул прямо посреди колонны, сопровождаемый громоподобным звуком. Свет и звук были настолько мощными, что все в двадцати или тридцати футах оглохли, а также ослепли, если были лицом к свету. Люди завопили в шоке и страхе, лошади заржали и встали на дыбы. Воцарился хаос, поскольку большая часть всадников оказалась сброшенной своими брыкающимися скакунами.
Моё заклинание не наносило физических повреждений, но это едва ли было необходимо. Паникующие лошади затоптали нескольких всадников, в то время как остальные трудились подняться на ноги. Лошади без седоков разбежались во всех направлениях — некоторые, всё ещё слепые, врезались в здания. Я бы засмеялся, но я видел, что некоторые лежавшие на земле люди не двигались. Те, что двигались, шевелились вяло, ослеплённые и дезориентированные. Я погрузил их в сон. Это казалось милосердием.
Пенни кричала на меня, но её трудно было услышать. Я снова забыл защитить нам уши.
— Почему ты просто не погрузил их всех в сон с самого начала? — заорала она.
Я покачал головой:
— Я не думаю, что смог бы охватить сразу столько народу, — закричал я в ответ.
В прошлом я ни разу не погружал в сон более пяти или шести человек за раз, хотя, наверное, смог бы справиться с десятью. Я оглянулся на повозки — они остановились у ворот. Все пялились в нашем направлении. Я едва ли мог их винить. Я начал махать руками, указывая на ворота:
— Шевелите задницами! Это не спектакль, не тратьте время впустую! — закричал я.
Это снова привело их в движение. Я мог лишь надеяться, что у нас хватит времени на то, чтобы увести повозки до прибытия остальной части гвардии. Я заметил свет, заструившийся через закрытые ставни окон вдоль улицы напротив дома герцога. Я, наверное, разбудил всех в радиусе полумили.
Когда последняя повозка миновала ворота, Джеймс закрыл и запер их на засов. Я кивнул ему, и пошёл дальше — мне нужно было скорее зайти в здание склада. Первая повозка уже ждала у больших двойных дверей, когда я туда добрался. Рядом с ней стоял Джо.
— Забирайся обратно на эту долбаную повозку! — грубо сказал я ему.
— Мне нужно остаться, чтобы заставлять возчиков двигаться, — возразил он.
— Это могут делать Пенни и Джеймс — мне нужно, чтобы ты поднял ополчение. Всё это может занять время, и мне понадобятся люди, которым я могу доверять, чтобы удерживать людей короля по ту сторону стены, — указал я на стену, окружавшую городское поместье герцога.
Вопреки наилучшим стараниям Джо, повозки заполнили двор беспорядочной массой из людей и лошадей. У нас могло уйти больше часа на то, чтобы вывести их всех.
Джо забрался обратно в повозку, и завёл её внутрь склада. Там, посреди открытого пространства, был большой круг диаметром более тридцати футов. Изначально я начертил его мелом, но знание того, что по нему будут прокатываться повозки, заставило меня опасаться, что он будет повреждён. С помощью посоха я аккуратно прошёлся по каждой линии и каждому символу интенсивной огненной полосой. Теперь круг был глубоко вытравлен в каменном полу.
Мы с Пенни встали рядом с повозкой, когда Джо расположил её внутри круга. Если бы я прыгнул без неё, то мы бы умерли прежде, чем осознали, насколько ошибочно с нашей стороны было отдаляться друг от друга на многие мили. Я очистил свой разум, и направил энергию в круг, активируя начертанные символы.
На тревожный миг мне показалось, что я потерпел неудачу, пока я не осознал, что стены здания вокруг нас теперь были деревянными, а не каменными. Мы были внутри сарая, который я приготовил в Уошбруке. Я быстро сказал Джо:
— Выводи повозку наружу, а потом иди искать Дориана. Я хочу, чтобы как можно большее число ополченцев было вооружено и готово, когда я вернусь. Убедись, чтобы никто не стоял в кругу. Мне нужно, чтобы ты выгонял их из сарая как можно скорее по мере прибытия каждой повозки.
— Без проблем, парни будут здесь к тому времени, как вы вернётесь, — заверил он меня. Я искренне в этом сомневался. Потребуется по крайней мере пятнадцать минут или больше, чтобы растолкать горожан.
Как только повозка выехала из круга, я снова сконцентрировался, и мы опять оказались на складе герцога. Джеймс с сомнением пялился на нас из дверного проёма:
— Ну, похоже, что твоё заклинание работает. Я наполовину ожидал, что оно может вас убить, — сказал он.
Я поднял руки:
— У меня все пальцы на месте, — сказал я, на что он улыбнулся. — Мне нужно, чтобы вы продолжали загонять повозки внутрь… по одной. Как только я верну Джо, вы сможете перенестись со следующей повозкой, — сказал я ему.
— Я не спешу, — ответил он. — Вы, люди… давай, повозку вперёд! — крикнул он человеку, правившему повозкой, стоявшей у дверей склада. Когда повозка заехала в круг, я повторил процесс, и скоро она выезжала через двери сарая в Уошбруке. Джо пока не вернулся (как я и ожидал), поэтому мы вернулись за следующей повозкой.