Книга Торнбер, страница 51. Автор книги Майкл Г. Мэннинг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Торнбер»

Cтраница 51

Она кивнула:

— Мама трудится над своими волосами.

Он помог ей затянуть рукава.

— Это будет твой первый бал.

— Я выгляжу слишком молодой?

«Всегда», — печально подумал он. «Для меня ты никогда не будешь достаточно взрослой». Но ей он этого не сказал. Вместо этого он заверил её:

— Ты теперь выглядишь совсем как леди.

— Думаешь, кто-нибудь захочет со мной потанцевать? — За взрослым фасадом его сестры втайне скрывались нервность и неуверенность.

— Пусть только осмелятся не пригласить тебя на танец! — прорычал он, сжимая кулак. Она захихикала, а он добавил: — Но мне, конечно, придётся поколотить тех, кто тебя пригласит.

— Тогда тебе придётся побить всех, — рационально парировала она, — и тех, кто пригласит, и тех, кто не пригласит!

Он посмотрел в потолок, и принял драматичную позу:

— Это — тяжёлое проклятие, которое оставил мне наш отец.

— Думаешь, он бы гордился мной? — спросила она. Тема их отца была для его сестры очень любопытна. Она была слишком молодой, чтобы помнить его, или испытывать ту же печаль, которые испытывали её брат и мать. Однако он был осторожен, никогда не позволяя ей увидеть, насколько болезненными были для него такие вопросы, боясь, что она перестанет их задавать.

— Гордился бы, — только и смог он сказать, прежде чем комок встал в его горле, поэтому он обнял её, чтобы скрыть свою реакцию.

Тут вошла Роуз, притворившись, что не подслушивала их:

— Вы готовы?

Они кивнули, и вышли вместе, но не до того, как её острый взгляд заметил маленький кусок ленты, упавший между кроватью и прикроватным столиком Грэма. Она не помнила, чтобы её дочь носила такой цвет, но отложила эту информацию в сторонку, как и многие другие вещи, чтобы обдумать в другое время.

* * *

Для бала главный зал претерпел трансформацию. Из его центральной части исчезли массивные столы. Некоторые остались, чтобы держать на себе напитки и лакомства, но большая их часть была вынесена. Приподнятая область, где обычно стоял высокий стол, превратилась в сцену, где музыканты устанавливали свои инструменты, и воздух уже был наполнен лёгкой музыкой.

Люди общались в маленьких группах, разбросанных по помещению. Некоторые из них даже не были дворянами — Графиня взяла за правило приглашать некоторых из наиболее преуспевавших горожан Уошбрука. Роланд, Герцог Ланкастера, также присутствовал вместе со своей женой, Ме́лани — и они привели с собой ряд важных людей из их владений. Барон Арундэла, Уолтэр Прэйсиан, тоже был там со своей женой, Ребэккой, и обоими взрослыми детьми, Джорджем и Элэйн.

Было несколько человек из Малверна и Трэнта, а также гости из Сурэнсии в Гододдине — но никто из них ни капли Грэма не интересовал. Его взгляд прочёсывал толпу лишь с одной целью.

«Где же она?»

— Сходи представь свою сестру, — сказала Роуз. — Мне надо поздороваться с герцогиней. — Под «герцогиней» она подразумевала жену Роланда, Мелани, которая уже глубоко погрузилась в беседу с Пенелопой Иллэниэл. Как и Графиня, Мелани Ланкастер была из простолюдинов, поэтому в высшем свете она естественно стремилась к Пенни за советами.

Грэм сделал, как ему сказали, поведя Кариссу знакомиться с разными личностями. Она уже знала тех, кто был из Камерона и городка Уошбрук, но для некоторых дворян она была новенькой.

— Это Лорд Эрик, сын Графа Балистэйра, — сказал Грэм, представляя её молодому дворянину, близкому к нему по возрасту. — Могу я представить мою сестру Кариссу?

Сам Граф захворал, но его сын взял на себя управление делами Балистэйра. Учитывая его возраст и неженатый статус, от него ожидали присутствовать на всех возможных социальных событиях Лосайона. Он любезно поздоровался с ними, уже успев познакомиться с Грэмом за годы до этого. Грэм чувствовал с Эриком некое сродство, в основном из-за их близкого возраста и из-за ожиданий, которые однажды будут на них обоих возложены.

— Рад познакомиться, юная леди, — ответил Эрик, изысканно кланяясь юной девушке, и на миг задержавшись над её кистью, не совсем касаясь губами её кожи.

— Очарована, — сказала Карисса.

— А этот изысканный джентльмен рядом с ним — Лорд Стефан Малверн, — продолжил Грэм, представляя Графа. Проявив заметную верность Лосайону, Стефан Малверн пошёл против узурпатора во время восстания Герцога Трэмонта годы тому назад. Его отец, предыдущий Граф, был одним из соратников Трэмонта, пока Дориан Торнбер не срубил ему голову по приказу Ариадны Ланкастер.

Грэм не был уверен, помнила ли его сестра всё, чему учила её Роуз насчёт каждого из гостей, но та развеяла его сомнения, когда несколько минут спустя они двинулись дальше:

— Он кажется милым, — сказала она, — несмотря на случившееся.

Грэм кивнул:

— Он остался верным всё то время. Был с нами, когда мы бежали из столицы.

— Что это за поразительное сокровище вы ведёте под локоть? — послышался голос из-за спины.

Мгновенно повернувшись, Грэм с облегчением наконец-то увидел Алиссу. Не теряя самообладания, он ответил:

— Леди Алисса, вы прекрасно выглядите этим вечером. Это — моя сестра Карисса. Карисса, это — Леди Алисса Конрадт, дочь Барона Конрадта из Гододдина.

— Очень приятно познакомиться, — сказала Карисса.

— Я хотела бы вас поблагодарить, — отозвалась Алисса. — Мне казали, что я всё это время сидела на вашем месте.

— Мама изначально усадила меня там, чтобы я приглядывала за Грэмом, — поддела его молодая девушка. — Надеюсь, что эта задача не была вам слишком обременительна.

Алисса засмеялась:

— Сперва я беспокоилась. Он казался таким угнетённым, когда я только села напротив. Лишь позже я узнала, что это он так горевал по вашему отсутствию.

Грэм как всегда поразился способности его сестрёнки очаровывать взрослых. «Она действительно вырастет как Мама». Музыканты начали играть первый танец этого вечера, и Лорд Эрик быстро подошёл, предложив Кариссе руку.

— Могу ли я уговорить леди удостоить меня танцем? — спросил молодой граф.

— С удовольствием, — ответила Карисса, прежде чем покоситься на Алиссу: — Вы не могли бы ненадолго взять моего брата под опеку? Я не хотела бы бросать его одного.

Алисса улыбнулась:

— Я постараюсь. — После того, как они отошли, она посмотрела на Грэма: — Твоя сестра поразительна. Сколько ей, говоришь?

— Десять, но по её словам этого не скажешь.

— Она кажется развитой не по годам. Можно удивиться тому, что вы вообще родственники.

— Она пошла в мать. Уверен, скоро ты с ней познакомишься.

— Мне говорили, что твоя госпожа-мать — внушительная женщина, — сказала Алисса.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация