Книга Дом демонов, страница 66. Автор книги Майкл Г. Мэннинг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дом демонов»

Cтраница 66

Я отправлюсь домой, найду помощь, а когда буду готов, перенесу их обратно. Я не знаю, где я появлюсь в твоём мире, когда вернусь, но значения это иметь не будет. Я могу сделать ещё один круг, и телепортироваться сюда раньше, чем они поймают меня в точке выхода. Затем я смогу взять Керэн, и забрать её в мой мир до того, как они отыщут это место.

— А там вообще есть кто-нибудь, кто способен ей помочь? — спросил Гэри.

Об этом он уже успел основательно подумать. Бабка Грэма, Леди Торнбер, много знала в области целительства, но она не была волшебницей. Его отец, будучи архимагом, скорее всего мог бы помочь, но он всё ещё был пропавшим. Другие знакомые ему волшебники — Элэйн, Джордж, его сестра — все имели некоторые навыки, но он сомневался, что они справились бы.

Оставалось два варианта. Линаралла была Ши'Хар, и с её способностями к заклинательному плетению она, возможно, смогла бы использовать продвинутые техники, доступные её народу — если она их знала. Если нет, то её мать, Лираллианта, могла её научить.

Но Мэттью этот вариант не нравился. Если она не получила нужных инструкций, то на их получение уйдут недели или месяцы. Лираллианта была взрослой Ши'Хар, то есть деревом, и её понятие о коротком разговоре могло подразумевать нечто довольно длительное. Потребовалось бы слишком много времени, если Линаралле пришлось бы искать совета.

Другим вариантом был Гарэс Гэйлин. Он был архимагом и, если верить отцу Мэтта, в делах плоти разбирался ещё лучше. В конце концов, новое тело Мойре Сэнтир сделал он, и Мордэкаю после его судьбоносной встречи с Мал'горосом он тоже сделал тело.

Гарэс был его наиболее предпочтительным вариантом.

— Я могу попросить нескольких человек, — сказал он, напуская туману. — Но сперва нам надо отойти подальше отсюда, чтобы я мог безопасно отправиться домой.

— Тебе нужно будет удалиться как минимум на пару сотен миль, для верности, — сказал Гэри.

Мэттью прищурился, глядя на экран. Из-за яркого солнечного света на нём было трудно что-то разглядеть.

— Это слишком далеко для пешей прогулки. — Он не собирался лететь, поскольку это лишило бы его действия смысла. — Ты уверен, что нам нужно уходить настолько далеко?

— Ты снова недооцениваешь их ресурсы. Как только ты сместишься в свой мир, аномалия будет замечена АНСИС, а поскольку он изолировал от остальной сети, я не смогу заблокировать или повлиять на его отчёты. Они начнут поиски, исходя из точки, которую он определит.

— Потребуются тысячи людей, чтобы обыскать эту обширную пустошь… — начал Мэттью.

— У них есть тысячи беспилотников, — перебила машина. — Беспилотники, которые могут летать, которые не устают, и ничего не упускают. Беспилотники с искинами на борту, способными анализировать всё, что они видят, и заметить нечто настолько искусственное, как оставленное тобою позади стазисное поле. Они разделят местность на квадраты, и найдут её за считанные дни… если мы не отбудем откуда-то издалека.

— Разве ты не можешь их одурачить? — предложил Мэтт. — Так, как ты это делал в доме её тётки? На прошлой неделе ты хвастался о том, каким ты стал супер-умным.

— Они вывели беспилотники из сети, — объяснил общискин. — Вероятно, их подключили напрямую к сети АНСИС, хотя это — лишь мои предположения. Как бы то ни было, я больше не могу до них добраться.

Мэтт снова пошёл дальше, хотя его стопы казались гораздо тяжелее, теперь, когда он знал, насколько далеко им придётся идти. Местность этому не способствовала. Первым делом надо было выбраться из каньона, который казался больше, чем всё, что Мэтт когда-либо видел прежде. «Полагаю, «Великим» его потому и называют».

Искать место для подъёма пришлось бы не один день, но Гэри и его, казалось, магический GPS могли с точностью определить их положение, а поскольку у него был доступ к картам и снимкам с воздуха, он знал расположение ближайшей тропы, которая поднималась на южный край.

Поход/подъём занял большую часть утра, и к тому времени, как они забрались наверх, у Мэттью гудели ноги. Однако он почти не замечал свой дискомфорт — с каждым шагом вверх вид становился всё более и более великолепным. Когда они наконец достигли вершины, он смог увидеть каньон целиком, и был поражён.

В тысячах футов ниже скромно петляла коричневая река, будто не ведавшая, что именно она прорубила это массивное образование. Сам каньон тянулся вдаль насколько хватало глаз, похожий на гигантскую рану в земле, с красными, золотыми, бежевыми и коричневыми полосами. Масштабов всего этого его разум просто не мог осознать.

Он раскрыл рот, чтобы выразить своё восхищение:

— О.

— Лишился дара речи, да? — сделал наблюдение Гэри. — Большинство людей реагирует точно так же, когда видят его впервые.

— Вау. — Словарный запас Мэттью стал потихоньку возвращаться.

— Гэри, настоящий Гэри, привёз Керэн сюда, когда она была подростком, — сказал общискин, описывая воспоминания, не принадлежавшие ему самому. — Он хотел поделиться с ней чувством, которое бывает, когда видишь это место впервые.

— Он такой большой, — сказал человек. Он временно забыл об использовании английского, всё ещё ошарашенный, и был вынужден повторить для Гэри: — Он огромен.

— Один из наших астронавтов описал свой первый шаг на луне, сравнив это со стоянием на краю Великого Каньона, — изложил общискин. — Поэтому легко понять, почему тебе так сложно это описать.

— Астронавт? — Мэттью прежде не слышал это слово.

— Исследователи, которых мы когда-то послали на луну, — объяснила машина.

Мэттью уставился на машину, а затем указал вверх:

— Под луной ты подразумеваешь ту, которая там?

Луна в тот момент не была видна, но Гэри понял:

— Да. У нас там до сих пор есть базы, хотя органиков там уже нет. Есть астрономическая обсерватория и много ныне не используемого шахтёрского оборудования.

— Люди отправились туда?

— Да.

Мэттью не был уверен, мог ли он поверить в сказанное машиной, хотя прежде у него не было причины сомневаться в словах Гэри.

Общискин наблюдал за его реакцией, и гадал, что, возможно, сказал слишком много. Он не собирался приводить молодого человека в состояние оцепенения. Одного Великого Каньона уже было достаточно, поэтому он попытался показать это с другой точки зрения:

— Ты — путешественник из параллельной вселенной. Ты уже сделал что-то, выходящее за рамки моего воображения. Тебе следовало ожидать, что ты обнаружишь здесь чудеса, выходящие далеко за пределы твоего собственного опыта.

Мэттью лишь кивнул, позволяя своему взгляду впитать вид раскинувшегося перед ним огромного каньона, пока его разум взмывал к звёздам. Он задумался, можно ли было сделать то же самое в его собственном мире. В какой-то момент он осознал, что сидит, и не был уверен, сколько времени он так провёл, впитывая в себя пейзаж.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация