Книга Дом демонов, страница 80. Автор книги Майкл Г. Мэннинг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дом демонов»

Cтраница 80

Коналл улыбнулся.

«Ну что за идиот», — подумал Мэтт.

— Но вот, в чём заключается настоящая проблема. Предположим, что мы достигли успеха, ладно? И вообрази, что мы выбрались, в целости и сохранности. Мы — герои, и во время этого приключения с тобой не случилось ничего ужасного. Как думаешь, что после этого произойдёт?

Его младший брат серьёзно обдумал эти слова, прежде чем ответить:

— Устроят празднование, и, может быть, пир?

Мэттью печально покачал головой:

— Нет. Ну, они, конечно, могут, но сперва произойдёт кое-что гораздо более ужасное. — Он снова постучал по указанному им месту на стене. — Мама и Папа с ума сойдут от того факта, что я взял тебя с собой. Пережив бессчётные опасности, я бы вернулся домой лишь для того, чтобы они отрезали мне яйца, и повесили их на стене, скорее всего именно в этом месте, или, как минимум, в месте, очень на него похожем.

Коналл опечалился:

— О.

— А теперь проваливай, чтобы я мог вернуться к своему не-спанию, — закончил Мэтт, указывая на дверь.

Его брат направился к двери, но остановился, оглянувшись:

— Эм, Мэтт?

— Что?

— Я не глупый. Я — твой единственный брат, поэтому просто обязан быть самым любимым из твоих братьев.

Мэттью одарил его злой улыбкой:

— Если только Мама и Папа не сделают ещё одного мальчика. Ещё есть надежда. Тебе следует наслаждаться своим положением, пока не появился мой новый «самый любимый брат».

Коналл показал ему язык, и захлопнул дверь.

— Ты — ужасный брат, — прокомментировал Гэри. — Ты и с сёстрами своими так же обращаешься?

— Только с теми, кто меня достаёт, — сказал молодой волшебник.

— Дай определение слову «доставать».

— Если они здесь, или в моей мастерской, то они меня достают, — пояснил Мэттью. — Или если я читаю — но обычно я делаю это в одном из вышеперечисленных мест, поскольку они, похоже, не осознают тот факт, что у меня в руках книга.

— А ты, похоже, просто источник радости, — сухо заметил Гэри.

— Не волнуйся, это просто переходный возраст — когда-нибудь это пройдёт.

Выражение лица общискина было сомнительным:

— Ты так считаешь?

— Нет, но когда я так говорю, всем сразу становится лучше. Тебе теперь лучше? — спросил Мэттью.

Гэри вздохнул:

— Я никогда не могу понять, шутишь ли ты, или говоришь серьёзно.

Мэттью таинственно поднял бровь, но не ответил.

— Нет, честно, я хотел бы знать.

— Просто всегда полагай, что я говорю серьёзно — и всё будет в порядке. Мой юмор — не для слабонервных, — посоветовал ему невыразительным тоном Мэттью.

Гэри раздосадовался:

— Вот теперь я знаю, что ты шутишь.

— Неужели?

— Я это проигнорирую, — сказала машина. — Вернёмся к тому, что мы обсуждали… когда мы в следующий раз пересечём границу миров, я думаю, что смогу доставить нас в нужное нам место, полагая, если мы сможем убраться от точки входа достаточно далеко, чтобы нас не разорвало на кусочки.

Мэттью подался вперёд:

— Я слушаю.

Глава 34

На следующее утро Мэттью и Элэйн снова переместились, и, как и в прошлый раз, обнаружили, что падают в океан.

— Почему всегда обязательно океан? — пожаловалась Элэйн, стоя на поспешно упрочнённой поверхности воды.

Мэттью оглядывал горизонт, поэтому первым ответил Гэри:

— Примерно семьдесят процентов поверхности планет — океан. Поскольку точка нашего прибытия, судя по всему, является случайной, следует ожидать, что большую часть времени мы будем появляться над морем.

— Сколько у нас времени? — спросил Мэттью, размещая зачарованные камни, которые должны были составить его летающий конструкт.

— На этот раз они даже не ушли на встречу, — проинформировал их общискин, — но поскольку все главные члены руководства обороны начали загружаться в кибернетические тела, я полагаю, что наше прибытие было обнаружено. Основываясь на расстоянии до ближайших военных активов, у нас, по моим оценкам, двенадцать минут. В отсутствии земли в этой точке они будут вынуждены вызвать против нас истребители и беспилотники.

Мэттью закончил работу, и жестом указал Элэйн войти в конструкт:

— Дамы вперёд.

Как только они оказались в воздухе, она создала щит невидимости вокруг их транспортного средства, но несколько проблем быстро стали очевидны.

— Я не могу лететь вслепую, — сказал Мэттью, использовавший воздух, чтобы приводить их транспорт в движение. — Мой магический взор в этом мире настолько ограничен, что мне нужен свет просто для того, чтобы видеть океан прямо под нами.

— Я также потерял сигнал со спутника, — добавил Гэри.

— И что это значит? — спросил Мэттью.

— Без него я не могу произвести триангуляцию нашего местоположения с помощью GPS.

— Ты сказал, что мог за секунду определить наше местоположение.

— Мог, — ответил Гэри. — Мы находимся в южной части Тихого Океана, в трёхстах двадцати семи милях к востоку и в ста двенадцати милях к северу от Новой Зеландии — или, мы там были четыре минуты назад. Без сигнала GPS я не могу обновлять наше местоположение, подсчитывать нашу скорость и направление движения, или рассчитать время до подлёта к берегу.

— Нам просто надо знать, в какую сторону лететь, — настаивал молодой человек.

Лицо Гэри исчезло, сменившись глобусом земной поверхности:

— Нет, мне нужен сигнал GPS, чтобы установить связь с сетью. Иначе я не могу обеспечить нам транспорт или координировать встречу с этим транспортом, когда он прибудет. Тебе следует двигаться на восток, кстати говоря, и чуть на юг.

— Нм надо увидеть солнце, Элэйн, — сказал Мэтт.

— Дай мне полный обзор неба, — поправил ПМ. — Только на минуту или две. Я убежусь в том, что мы на верном курсе, и передам инструкции моему более крупному «я». После этого мы сможем всё заблокировать на какое-то время, пока не приблизимся к суше.

Элэйн Прэйсиан угодила им, и после нескольких минут восстановила завесу невидимости, оставив лишь небольшое отверстие внизу, позволяя оценивать расстояние до поверхности.

Основываясь на сделанной Гэри оценке их скорости, они должны были достигнуть суши спустя более чем три часа, поэтому они летели молча, лишь время от времени разговаривая.

Час спустя Гэри выдал некоторые предположения:

— Хотя моя неспособность получить сигнал со спутника раздражает, она является хорошим знаком для остальной нашей миссии.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация