Книга Мордэкай, страница 82. Автор книги Майкл Г. Мэннинг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мордэкай»

Cтраница 82

Пока что было важнее догнать королевские роты до того, как те встретятся с уничтожившим Бродинтон врагом.

Те, кого они пытались догнать, отбыли предыдущим утром. Если они ехали восемь часов, то должны были всё ещё находиться где-то в четырёх-пяти часах пути впереди отряда. При некоторой удаче отряд мог догнать их раньше, чем они снимутся с лагеря поутру.

До рассвета ещё оставалось несколько часов, когда Мэттью ощутил движение впереди. Подняв руку, он объявил остановку, пока сам рассматривал то, что показывал ему магический взор. Затем он объявил:

— В нашу сторону направляется большой отряд людей. Почти все они двигаются пешком, и некоторые из них несут факелы.

— Королевские солдаты? — напряжённо спросил Грэм.

— Трудно определить с такого расстояния, — сказал Мэттью. — Они всё ещё более чем в миле от нас. Через несколько минут узнаем. — Потянувшись своей силой, он произнёс слово «Хасэт!» — и висевшие над ними светящиеся сферы исчезли. Они оказались в полной темноте, и солдаты начали ворчать. Встречать возможного врага, будучи по сути слепыми, было им не по нраву.

— Мы не хотим выдавать наше местоположение, — сказал Грэм голосом спокойным, но достаточно громким, чтобы его услышали. — Это также позволит нашим глазам привыкнуть к темноте.

— Как бы они ни привыкали, всё без толку. Темнота кромешная, — пробормотал кто-то из солдат.

— Я освещу поле, когда они почти доберутся до нас. Это должно их удивить, — сказал Мэттью. Затем он оглядел окружающую местность. Река Сёрри лежала в пятидесяти ярдах справа, а край Леса Кэнтли был слева. Их отряд ехал по маленькому торговому тракту, который почти половину пути к Албамарлу шёл вдоль реки.

— Надо отойти к лесу, — предложил Грэм. — Деревья и темнота нас скроют — мы сможем относительно безопасно решить о том, напасть ли из засады, или помочь тем, кто к нам движется. Если это враг, то мы застанем их врасплох — они будут открыты на дороге, а отступать смогут только к реке.

Мэтт согласился, так что они начали осторожно заводить лошадей под прикрытие деревьев и кустов к северу от дороги. Теперь он яснее видел приближавшуюся группу, и теперь был точно уверен, что это были люди. Нормальные люди, а потому, скорее всего, гвардейцы Королевы. Он передал эту информацию остальным.

Затем он заметил, от кого они бежали — от массы низкорослых, грузных пехотинцев. Коротконогие преследователи съедали отделявшее их от королевских солдат расстояние равномерными, мощными шагами. Мэттью какое-то время разглядывал их, чувствуя, что в их движении было что-то странное, пока наконец не осознал, что именно.

Они не несли с собой факелов, и не имели магических источников света — и тем не менее двигались уверенно в темноте. В то же время гвардейцы Королевы двигались с трудом, спотыкаясь, хотя у них в руках были факелы.

— Они могут видеть в темноте, — пробормотал он.

— Что? — слегка встревоженно сказал Грэм.

— Гвардейцев преследуют несколько сотен тех низкорослых захватчиков. Они ничем не освещают себе путь, и, похоже, двигаются лучше, чем наши союзники, — объяснил молодой волшебник.

— Сколько королевских солдат впереди? — спросил Грэм.

— Меньше, чем у нас, — мрачно сказал Мэттью.

Сэр Грэм начал ругаться — то была дурная привычка, которую он в прошлом перенял у одного из своих наставников, Чада Грэйсона. Взяв себя в руки, он снова заговорил:

— Если солдаты Королевы бегут впереди, значит их скорее всего разгромили. Если мы попытаемся помочь им в такой темноте, они понятия не будут иметь, что происходит. Они будут бежать дальше. Это оставляет нас и наши пятьдесят человек биться с противником, превосходящим нас по численности в несколько раз. Однако если мы ничего не сделаем, то солдат догонят и убьют.

Мэттью не ответил, молча размышляя.

— Но у нас есть волшебник, и два дракона, — добавил Грэм.

Мэттью рассеянно ответил:

— И ты. Как воин, ты стоишь больше, чем осознаёшь. — Затем он вздохнул: — У врага тоже есть маги. Теперь я их вижу… четыре — нет, пять магов.

Грэм заворчал в темноте:

— Это ни в какие ворота не лезет!

Мэттью тихо сказал:

— Похоже, что всё именно так. Что думаешь делать?

— Будь я один, я бы вышел, и встал на дороге. Сразил бы столько врагов, сколько сумел бы…

Мэтт перебил его:

— Ты не один. Не валяй дурака. Мы сделаем это вместе. Я спрашиваю, как нам, по-твоему, следует расположить наши силы для удара из засады.

Грэм прикусил губу, размышляя:

— Их маги нас заметят, даже если мы спрячемся, верно?

Мэттью кивнул:

— Скорее всего. Поскольку они бегут, то могут заметить нас не так быстро, как если бы двигались шагом — но меня и драконов они точно заметят. В магическом взоре мы сияем как маяки.

— А что насчёт меня?

— Как только ты призовёшь свою броню, чары сделают тебе столь же видимым. До тех пор ты выглядишь почти как нормальный человек, — ответил Мэттью.

Грэм быстро принял решение:

— Бери драконов, и отлети назад. Я подожду на дороге, и встречу бегущих к нам солдат Королевы. Когда враг доберётся до меня, я призову броню, и замедлю их продвижение, пока вы с драконами сделаете круг, чтобы напасть на них со стороны реки. Как только начнётся бой, наши люди смогут ударить с этой стороны, и превратить бой в настоящую битву. Враги будут слишком заняты нами, чтобы приготовиться к драконам, когда заметят их. Полейте их огнём несколько раз, а остальных мы добьём сами.

Послушав, Мэттью кивнул:

— Звучит хорошо, но я спрыгну, когда драконы пролетят над ними в первый раз. В центре я смогу сделать гораздо больше, чем с воздуха.

Тут Грэйс подала голос, безмолвно заговорив у них в головах:

— «Это глупо. Ты не можешь собой рисковать, Мэттью. Да и Грэму тоже не следует выходить туда одному».

Грэм был частично согласен:

— Тебе не следует собой рисковать.

— Какая жалость. Ты не можешь мне указывать, что делать, — ответил волшебник. Затем он отправил Зефира в полёт, и Грэйс взлетела следом.

* * *

Грэм ждал на дороге, когда королевская гвардия побежала мимо него. Они заметили его в свете факелов, и отклонились с курса, огибая его по обе стороны. Он видел панику и страх в их взглядах, хотя по большей части они не были ранены. Раненные не могли бежать, а если и могли, то уже давно отстали. Он махнул пробегавшим мимо людям, игнорируя предостережения, выкрикиваемые некоторыми из них.

А потом кто-то его узнал:

— Это Грэм!

Тот, кто его узнал, замедлился до шага, а потом вернулся, с товарищем. Оба носили характерную броню, созданную годы тому назад для Рыцарей Камня. Это были Сэр Уильям и Сэр Томас.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация