Дэвид Эйрдэйл покачал головой:
— Откуда мне знать?
Однако она не отступалась:
— Когда вы прибыли в охотничий домик Принца Лиманда, Принц ведь спустился вас встретить?
Он кивнул:
— Да, конечно же.
— Согласно моему клиенту, Принц попросил вас подняться в его спальню, где позже произошло убийство, и там он снова представил вам Милли. Это правда? — спросила Роуз.
Разгневавшись, Эйрдэйл ответил, едва не трясясь:
— Вы хотите сказать, что он за нами шпионил. Да, Принц позвал меня наверх, чтобы показать мне, в каком состоянии была купленная им девочка.
— Он предлагал вам, чтобы она продемонстрировала недавно усвоенные ею навыки сексуальной рабыни? — спросила Роуз.
— Нет! — выпалил Эйрдэйл.
— Тогда почему вы вернулись вниз, оставив Принца с ней наедине?
— Они не были одни, — сразу же сказала Эйрдэйл.
Роуз с интересом подняла брови:
— Тогда не могли бы вы объяснить суду, кто ещё был в комнате?
Стреляя глазами из стороны в сторону, Дэвид Эйрлэйл искал поддержки у Лорда Осуалда или даже судьи, но не нашёл. Отчаявшись, он ответил:
— Он собирался наказать девочку, за что — не знаю. Он позвал остальных слуг на это смотреть. Мне самому такое не по вкусу, поэтому я ушёл.
— То есть, вы признаёте, что знали, что он собирался высечь девочку, — обвинила его Роуз.
— Я никак не мог знать, что он собирался её высечь! — выпалил Эйрдэйл.
Лорд Осуалд снова вскочил:
— Протестую. Методы наказания Принца Лиманда не имеют значения.
— Принято, — сказал Лорд Уотсон. — Леди Хайтауэр, могу вам напомнить, что суд сегодня не над Лордом Эйрдэйлом.
— А зря, наверное, Ваша Честь, — спокойно произнесла Роуз.
— Протестую! — снова крикнул Осуалд.
Судья поднял ладонь:
— Леди Хайтауэр, пожалуйста, ближе к делу.
Роуз почтительно склонила голову:
— Определённо, Ваша Честь. Лорд Эйрдэйл, возможно ли, учитывая ваше знание о деятельности Принца Лиманда, что вы испытывали огромное чувство вины за участие в его преступлении, вины столь сильной, что она толкнула вас убить Принца, когда вы нашли его одного и без сознания?
— Ни за что! — воскликнул Эйрдэйл. — Мне абсолютно всё равно, что он делал со своей собственностью!
Леди Роуз улыбнулась, повысив голос:
— Это, милорд, предельно ясно. Больше вопросов нет, Ваша Честь.
Дэвид Эйрдэйл удалился кипя от злости, а по галёрке прошли шепотки. Что бы ни случилось дальше, его репутация сильно пострадала.
Роуз села рядом со мной, смотря строго вперёд. Наклонившись, я восхищённо прошептал ей на ухо:
— Ты его там едва не погубила.
Её губы слегка дёрнулись вверх в лёгкой ухмылке:
— Я ещё только разогреваюсь.
— Ты действительно думаешь, что он — убийца? — спросил я.
Она бросила на меня короткий взгляд:
— У него кишка тонка, но он вполне может знать, кто на самом деле это сделал.
Моё любопытство усилилось ещё больше, и я спросил:
— А ты знаешь, кто убийца? — Но Роуз промолчала, пристально глядя на следующего свидетеля Осуалда.
Глава 34
Следующим свидетелем был один из слуг, присутствовавших в охотничьем домике Лиманда. Вопросы Лорда Осуалда были чисто формальными, вновь лишь для подтверждения уже рассказанного ранее, и для того, чтобы выставить меня ярившимся безумцем, когда я вошёл в дом. Перекрёстный допрос Роуз был также довольно прост. Она проверила последовательность событий, и заставила их подтвердить, где они были до и после моего появления в доме, но также задала несколько странных вопросов, в основном насчёт отношений между слугами.
Она также спросила каждого из них о поведении Принца, но после того, как первый из них с энтузиазмом начал рассказывать о жестокости Принца Лиманда, Осуалд опротестовал и, как обычно, судья это принимал. К тому времени, как они добрались до последнего слуги, я начал нервничать, поскольку из свидетелей остались только я и Милли, и я знал, что никто из нас не сможет сказать ничего, что обелило бы моё имя.
Однако Роуз прямо таки не терпелось допросить последнего слугу — мужчину по имени Вандэр Бриммон. Когда настала её очередь, она с готовностью метнулась в центр зала:
— Вандэр Бриммон, — начала она, — я ведь могу обращаться к тебе на «ты»?
Он кивнул:
— Да, миледи.
— Вандэр, я уже подтвердила ранее, что ты некогда был крепостным Лорда Эйрдэйла, верно?
Вандэр казался встревоженным, и поворачивал головой из стороны в сторону, будто ища кого-нибудь, кто бы ответил вместо него.
— Пожалуйста, отвечай на вопрос, — сказала Роуз. — Ты изначально принадлежал Лорду Эйрдэйлу, верно?
— Да, миледи.
Она кивнула:
— Какое положение ты занимал среди челяди Принца?
— Я был его главным слугой, — ответил Вандэр.
— Ответственный пост, — сделала наблюдение Роуз. — Почти как дворецкий, не так ли?
Вандэр покраснел:
— Нет, миледи. Я — не свободный человек. Я бы не осмелился присвоить себе такой титул.
— Но ты ведь был главным среди остальных слуг? — настаивала она.
— Да, миледи.
— Значит, ты наверняка хорошо знал, как он с ними обращался, — подала мысль Роуз. — Это так?
Лорд Осуалд был к этому готов:
— Протестую, мы это уже проходили. Не имеет отношения к делу.
— Принято, — провозгласил Судья Уотсон, уже, наверное, в сотый раз. — Леди Хайтауэр, я уже предупреждал: мы здесь для того, чтобы изучить доказательства вины или невиновности Лорда Камерона, а не для того, чтобы вспоминать прежние преступления Принца Лиманда.
Роуз покорно склонила голову:
— Хорошо, Ваша Честь. Склоняюсь перед вашей мудростью. Однако я полагаю, что вскоре вы увидите весомость этого вопроса.
— Ближе к делу, Леди Хайтауэр, — проворчал Лорд Уотсон.
Она повернулась обратно к свидетелю:
— Вандэр, у тебя есть семья, верно? Жена и дети?
Вандер склонил голову:
— Мне не было позволено жениться, миледи.
— Тем не менее, ты был влюблён, и у тебя было трое детей, прежде чем тебя продали Принцу Лиманду, верно?
Прокурор раздосадованно всплеснул руками, но не потрудился протестовать.