Книга Простительная ложь. Вестник истины, страница 110. Автор книги Жаклин Уинспир

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Простительная ложь. Вестник истины»

Cтраница 110

— И что вы о нем думаете?

— Блестящий политик, на редкость интересный человек. Мне очень повезло, что он сегодня пришел. Любой рад заполучить такого гостя. — Джорджина пожала плечами, как будто другого ответа и быть не могло.

Мейси снова кивнула и поменяла тему:

— А я была бы рада видеть вас у себя завтра утром, желательно пораньше. У меня к вам несколько вопросов, да и некоторые аспекты дела надо обсудить.

— Как скажете. Хотя надеюсь, что это будет не слишком рано. В десять устроит?

— Вполне. Сможете прийти ко мне в контору?

— Конечно. В десять, у вас в кабинете.

— Что ж, спасибо за приглашение на вечер, — улыбнулась Мейси.

Джорджина подалась к ней, на миг прижалась щекой к щеке и быстро огляделась, чтобы удостовериться, что они одни.

— Я рада, что вы пришли. Знаю, со стороны это, наверное, выглядит бессердечным — устраивать прием, когда у тебя только что погиб близкий человек, но…

— Не стоит, Джорджина, вам не в чем оправдываться. Я все понимаю. — Мейси положила руку Джорджине на плечо. — Жизнь продолжается, так и должно быть. Уверена, Ник был бы не против — вечер получился очень приятным, я, к примеру, прекрасно отдохнула.

Джорджина кивнула, еще раз уверила Мейси, что будет у нее завтра в десять, и знаком показала дворецкому, что гостья уходит. Когда дверь за Мейси уже закрывалась, она услышала в отдалении голос хозяйки:

— Уже? Так рано, Освальд?


Мейси скользнула на водительское сиденье и перевела дух. Несмотря на утренние подозрения, ранимость Джорджины ее тронула. Мейси по-прежнему была настороже, но это не помешало ей посочувствовать клиентке, когда она услышала ее разговор с манипулятором-братом. Очередное доказательство того, что правда, всегда лежащая между белым и черным, не может быть прямой и однозначной. И хотя Мейси по-прежнему безотчетно не верила Джорджине, она привыкла искать в каждом самые лучшие качества.

Смог сгустился еще сильнее; передвигаться безопасно можно было разве что ползком. Мейси вела автомобиль, сильно наклонившись вперед. Доехав до набережной Виктории, она остановилась, готовясь повернуть направо. И именно тогда заметила непонятное шевеление возле стены шлюза, какую-то возню, которая заставила ее съехать на обочину и выключить фары. В тусклом свете газовых фонарей Мейси еле-еле разглядела, как два человека разговаривают с третьим, прижавшимся спиной к стене. Один из них настойчиво похлопывал третьего по плечу, пока тот не вытащил что-то из кармана и не отдал ему. Тогда первый снова похлопал его, уже одобрительно, сел вместе со вторым в машину, и они уехали. Третий еще немного постоял, пытаясь обрести равновесие — казалось, он изрядно пьян, — затем отлепился от стены и заковылял по набережной так неуверенно, словно не знал, куда идет. Это был Гарри Бассингтон-Хоуп.

Сперва Мейси хотела подвезти его, затем передумала. Ни к чему Гарри знать, что она видела, как он передавал кому-то деньги сестры. Даже пьяные что-то да помнят, пусть и смутно. Кроме того, теперь, после оплаты долга, Гарри, судя по всему, в безопасности. Кому же он платил? Опыт показывал, что люди вроде тех, что окружили младшего брата Джорджины, обычно служат другим, более влиятельным, а подслушанный ранее спор говорил о том, что Нику тоже приходилось вытаскивать братца из неприятностей.

Мейси припарковалась на обычном месте, как можно ближе к своим окнам. Вышла из машины, хлопнула дверцей и улыбнулась, вспоминая танец — даже сделала несколько па под музыку, до сих пор звучавшую в ушах. Но улыбка быстро увяла. Мейси постояла, прислушиваясь к внезапной вспышке страха, прежде чем снова двинуться по дорожке. Ей показалось, что страх мог относиться к сцене на набережной — а вдруг тот, кому задолжал Гарри, давил и на Ника? А если нет, то не искал ли он слабые места, чтобы нащупать к нему подход? Мейси вспомнился водитель машины, следивший за младшим Бассингтон-Хоупом у дома сестры, и она поняла, где была ахиллесова пята старшего. Необходимо поговорить с его друзьями — как можно скорее.

Чувствуя, как растет страх, Мейси нащупала в сумке ключ и кинула взгляд на ярко освещенную лестничную площадку, по которой сновал туда-сюда мужской силуэт. Так вот что ее напугало! Билли Бил мог ждать ее у квартиры поздним субботним вечером только в одном случае.

Глава 9

Хотя видимость была шага на три, не больше, Мейси гнала машину на предельной скорости, и так стремилась быстрее попасть к дому Билли, что шла на маневры, на которые в другое время не решилась бы. Чуть не сбив извозчика, притушившего огни на экипаже по случаю возвращения домой, она повернула на нужную улицу. Услышав визг покрышек, жители наверняка решат, что это полицейские ловят бандитов. Автомобиль в здешних краях до сих пор считался редкостью, дома были сырыми и темными, большей частью без водопровода, а окна плотно запирались от зловонного воздуха из доков.

Мейси выпрыгнула из машины, схватила лежащий на заднем сиденье медицинский чемоданчик и вбежала в заранее открытую дверь, где ждала жена Билли.

— Мы перенесли ее вниз, мисс Доббс, — плача, объясняла Дорин, спеша вслед за Мейси по узкому коридору через кухню. В задней комнате сидела беременная женщина с Лиззи на руках. Девочка постанывала и, судя по закатившимся глазам, была на грани обморока.

— Протрите стол, постелите одеяло, на него — простыню. Билли, неси сюда вон ту лампу, я осмотрю ребенка. — Одной рукой Мейси подхватила Лиззи, второй начала разматывать шаль, в которую та была завернута, и расстегивать пуговицы на фланелевой пижаме. — Малышка вся горит и еле дышит. Неужели не нашли ни медсестры, ни доктора?

Дорин расстелила на столе одеяло, накрыла его чистой простыней. Мейси перенесла туда Лиззи.

— Нет, мисс, — покачал головой Билли. — Каждый раз, когда мы пытались поднять Лиззи, она кричала так, что у нас сил не было везти ее в больницу. Если они вообще примут.

Мейси кивнула, жалея, что поблизости нет ни одной из клиник Мориса. Достала из чемоданчика, который Билли поставил на стул, и надела белую марлевую маску. Оттуда же появились термометр, деревянная лопаточка для осмотра горла и маленький узкий лоток с двумя ручками, в который Мейси щедро плеснула перекиси водорода — хоть какая-то дезинфекция, — встряхнула термометр и поставила его Лиззи под мышку. Наклонившись пониже, подняла ей сначала одно, потом другое веко, исследуя зрачки. Покачала головой, осторожно приоткрыла ярко-красные губы ребенка, нажала на язык.

— Ближе свет, Билли.

Билли подался к ней, обеими руками держа масляную лампу.

— Болеет уже четвертый или пятый день, верно? — Мейси вынула изо рта Лиззи лопаточку, положила на стол, ладонью потрогала лоб, вытащила градусник, поднесла его поближе к лампе.

Билли и Дорин закивали.

— Сперва нам даже показалось, что ей лучше, — ответила Дорин. — А потом… — Она прижала ко рту платок и оперлась на плечо мужа. — Как думаете, что с ней, мисс Доббс?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация