— Так что насчет Дрейперов?
— А что с ними?
— На фресках.
— Понятия не имею, о чем вы.
— Точно?
— Да.
Мейси помолчала, прежде чем завести новую тему.
— Тогда, может быть, вы объясните мне… — Она наклонилась вперед. — На приеме у Джорджины в зал вошел Освальд Мосли и был тут же окружен поклонниками. Однако вы, Алекс и Квентин дружно повернулись к нему спиной. Мне он тоже не нравится, но интересно, чем он не угодил именно вам.
Хейвуд ответил почти незамедлительно:
— Да меня от него тошнит! Напыщенный, болтливый позер, а обожающие его болваны ничего не видят сквозь внешнюю шелуху, так же как немцы не в силах разглядеть своего тирана — герра Гитлера. По мне, так эти двое слеплены из одного теста, и с ними надо держать ухо востро. Поразительно, что Джорджина его пригласила, не верит же она, что Мосли выполнит хотя бы половину того, что обещает! Он просто рвется к власти.
— Ясно. Откуда такая уверенность?
— У меня есть друзья в Гейдельберге, Мюнхене и Дрездене, и все думают то же самое. Гитлер и Мосли — люди одного типа, мисс Доббс.
— Огромное спасибо за потраченное на меня время, мистер Хейвуд, — улыбнулась Мейси. — Очень любезно с вашей стороны.
— Но…
— Но?..
— Я думал, у вас будут еще вопросы…
Мейси покачала головой:
— Нет, это все. Я задаю вопросы лишь до тех пор, пока ищу на них ответы, а ваша помощь оказалась неоценимой. Спасибо.
Мейси намотала шарф и немного постояла у камина, согревая руки, прежде чем надеть перчатки.
— Мне пора бежать. Надеюсь перехватить Квентина в клубе «Челси артс».
— Да, конечно.
Дункан встал с дивана, проводил Мейси к выходу и пожелал всего хорошего. Когда заурчал мотор «эм-джи», Мейси взглянула на окна дома и увидела, как мужской силуэт метнулся к телефонному столику.
Она, в свою очередь, спешить не стала. В клуб она поедет просто на всякий случай, хотя нет почти никаких сомнений в том, что тот, кто ей нужен, сбежит еще до ее приезда. Извинится перед партнерами за то, что вынужден прервать интереснейшую партию в снукер, рванется в гардероб, схватит пальто и, вылетев на улицу, поймает такси. Да еще и рявкнет на шофера, чтобы не полз, как черепаха.
Повернув на Фицрой-сквер, Мейси с удивлением заметила у двери в контору одну из горничных леди и лорда Комптонов.
— Сандра! Что случилось?
Мейси всегда было непросто общаться со слугами в Эбури-плейс. Хотя никто из нынешнего персонала не работал в доме в дни ее юности, все знали, что она сама начинала там прислугой. Путем проб и ошибок Мейси выработала манеру, сочетающую уважение с дружелюбием, и Сандра была одной из тех, кто охотно поддержал ее. Но теперь приветливая улыбка девушки исчезла, было ясно, что что-то не так.
— Мне бы поговорить с вами, мисс. — Пальцы Сандры нервно тискали ручку хозяйственной сумки. — Вдруг вы мне поможете.
Мейси видела, что девушка собрала всю свою храбрость, чтобы прийти. Она хотела вставить ключ в замок, но дверь вдруг отворилась от легчайшего прикосновения.
— Странно… Заходи, расскажешь, что тебя беспокоит. — Мейси растерянно покачала головой. — Может быть, кто-то из соседей забыл запереть?
— Наверное, те двое, что выходили отсюда, когда я свернула с Шарлотт-стрит.
— Возможно, они приходили к профессору, который принимает прямо над нами.
— Что-то не похожи на профессорских гостей.
— Ладно, не важно. — Мейси улыбнулась Сандре. — Пойдем в кабинет, там и поговорим. — Она зашагала вверх по лестнице. — Ты ведь у нас впервые? Ну да, конечно. Жаль, что моего помощника — помнишь, Билли? — сегодня нет, но… О Господи!
Отпирать замок ключом и нажимать на ручку не было никакой надобности — дверь оказалась широко распахнута, замок вскрыт. Вскрыт кем-то, кого не волновало, что карточки аккуратно разложены, а папки расставлены в определенном порядке. Комнату завалили бумагами и письмами, ящики стола вытащили, стулья перевернули, разбили даже чашку, расшвыривая все подряд в поисках… чего?
Сандра шагнула вперед, на ходу расстегивая пальто.
— На самом деле, мисс, у вас не такой уж…
— Не трогай! — Мейси обозревала бедлам в кабинете. — Это взлом. Оставь все как есть.
— Позвоните в полицию?
Мейси подумала, что двое незнакомцев вполне могут и сами оказаться полицейскими, учитывая загадочное поведение Стрэттона накануне и его сотрудничество с Вэнсом. Придется разбираться самой.
— Нет. — Она вздохнула, обозревая кавардак и прикидывая, сколько времени понадобится на то, чтобы его убрать. — Сандра, ты не знаешь какого-нибудь умельца? Надо бы врезать новый замок.
— Знаю, — кивнула девушка. — Я к вам, можно сказать, потому и пришла.
— Прости, вот разберусь с этим, тогда и…
— Ждите меня тут, мисс. Постараюсь быстро.
— А куда ты?
— Эрик теперь работает не в Эбури-плейс, а у Рега Мартина в гараже. Он ведь все на свете умеет, наш Эрик, вот я его сейчас и приведу, он вам замок сделает. — Сандра надела перчатки и добавила уже у выхода: — А на вашем месте, мисс, я бы закрыла дверь и придвинула к ней вон тот столик, пока мы не придем. На всякий случай.
Мейси услышала, как хлопнула за ней наружная дверь. Стараясь не наступать на разбросанные бумаги, она подошла к столу, где работала вместе с Билли над картой расследования. Обычно, покидая контору, они запирали ее в шкаф. Однако этот раз Мейси оставила лист приколотым на столе, чтобы Билли, когда вернется на работу, смог сразу оценить, насколько она продвинулась. А теперь карты не было.
Глава 14
Домой Мейси добралась совершенно измученная и, войдя в пустую квартиру, повалилась в кресло, даже не сняв пальто. Смерть Лиззи ощутимо подкосила ее, а ограбление добило окончательно. Мейси с трудом дотянулась до выключателя газового камина и рухнула обратно, откинувшись на спинку кресла. Уход Лиззи потряс ее не только потому, что смерть столь юного существа всегда удручающа — особенно при мысли о правительстве страны, где ребенку позволяют умереть просто потому, что родители не могут позволить себе нормальную медицинскую помощь, — нет, кроме всего этого, Мейси вспомнила, как впервые держала Лиззи на руках. Прильнувшая к ее плечу головка, пухлая ручонка, крутившая одну-единственную пуговицу на блузке Мейси, растрогали ее и заставили остро почувствовать свое одиночество.
Соскользнув на пол, Мейси оперлась спиной на сиденье кресла и протянула руки к огню. Она чувствовала себя уязвимой, незащищенной. Перед глазами то и дело возникал вскрытый замок, расщепленное дерево — там, где взломщики нажали на дверь, — раскиданные по полу бумаги и карточки. Кто же похитил карту? Те люди, которых она видела с Гарри Бассингтон-Хоупом? Нет, тем карта вроде бы ни к чему. Или ее взяли в качестве утешительного приза, потому что вломились, сами не зная зачем, и не нашли ничего более подходящего? А может быть, грабителей нанял Брэдли в попытке установить местонахождение триптиха? Или у нее побывали Дункан и Квентин, которых она недавно напугала? Судя по всему, им есть что прятать.