Книга Простительная ложь. Вестник истины, страница 21. Автор книги Жаклин Уинспир

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Простительная ложь. Вестник истины»

Cтраница 21

Через час она выяснила, что, во-первых, Рейф Лоутон по-прежнему общался с Джереми Хейзелтоном незадолго до своей смерти, хотя так и не нашла писем от последнего. Судя по всему, Рейф Лоутон был превосходным летчиком, которому доверили очень важное задание. До того как освоить управление самолетом, он успел поработать инженером и наблюдателем, благодаря чему стал весьма ценным специалистом. Мейси выпрямилась и напряженно свела брови, жалея, что почти ничего не знает о летном корпусе. Что это за боевое задание, когда летчику нужно садиться и сразу же взлетать?


Тем же вечером Мейси дважды воспользовалась гостиничным телефоном. Она позвонила домой достопочтенному Джереми Хейзелтону, представилась избирательницей и попросила о встрече на следующий день. Еще Мейси позвонила Комптонам в Челстоун и узнала канадский адрес их сына Джеймса. Так как во время войны он служил летчиком, Мейси надеялась, что он сообщит ей нужную информацию и ей не придется обращаться в Королевские военно-воздушные силы. Она хотела найти ответы, но не желала отвечать сама.


В воскресенье утром сразу после завтрака Мейси собралась в дорогу. Расплатившись, она накинула плащ, надела непромокаемую шляпу и вышла с саквояжем в одной руке и портфелем в другой под моросящий дождь. У машины Мейси уныло поджидал Брейли, ежась в поношенном макинтоше, который скорее всего раньше принадлежал Сесилю Лоутону. Капли дождя отскакивали от черной шляпы-котелка. При виде Мейси камердинер не вынул рук из карманов.

— Доброе утро, мистер Брейли, хотя оно могло бы быть и получше.

— Доброе утро, мисс Доббс.

Мейси огляделась. Дождь моросил, не переставая, и грозил затянуться надолго.

— Вряд ли вы приехали сюда, чтобы постоять под дождем и пожелать мне доброго утра. Будьте добры, помогите мне с багажом…

— Конечно, простите, мэм.

После того как Брейли помог уложить вещи в машину, Мейси предложила укрыться от дождя под навесом у входа в магазин.

— Итак, мистер Брейли, чем могу помочь?

Брейли снял шляпу и опустил воротник макинтоша. Мейси заметила белую накрахмаленную рубашку и черный пиджак, немного залоснившийся, словно его часто гладили за долгие годы службы. На носу и скулах слуги темнели пигментные пятна. Сильно поредевшие на макушке волосы зачесаны назад и набриолинены. Мейси решила, что Брейли похож на старого преданного пса.

— Мисс Доббс, надеюсь, вы не станете возражать, если я выскажу свое мнение о ситуации с Рейфом Лоутоном.

Брейли расправил плечи. Мейси прекрасно знала, что означает это движение, — человек пытается найти силы, которых у него нет.

— Не беспокойтесь, наш разговор останется в тайне. — С этими словами Мейси улыбнулась и на миг положила ладонь на руку Брейли.

Камердинер откашлялся и продолжил:

— Я служу у сэра Сесила еще с тех времен, когда он был холостяком, — довольно долго по любым меркам. Кое-кто считает, что я женат на своей работе, хотя моя жена тоже служит в этом доме.

Мейси кивнула. Вполне обычно, что супруги работают вместе, таким парам часто разрешают поселиться в коттедже на территории поместья.

— Как вы понимаете, я много чего повидал за годы работы.

— Продолжайте.

— Я хочу сказать, что сэру Сесилу пришлось очень нелегко. Два мертворожденных младенца, рано умершая дочь, а оставшийся сын стал разочарованием для отца.

— Да, я поняла, что они не ладили.

— Как я уже говорил, он был маменькиным сыночком и даже не пытался стать сыном своего отца.

— Вы уверены, мистер Брейли? Нам ведь не всегда известно, что происходит в домах, где мы работаем.

Брейли сверкнул глазами, и Мейси заметила в его взгляде такую преданность хозяину, что вся ситуация предстала в новом свете. Немного помолчав, слуга продолжил:

— Леди Агнес причинила мужу немало горя своей верой в то, что их сын жив. Когда умерли малыши, моя жена сказала, что от такого кто угодно сошел бы с ума. И посмотрите, через что пришлось пройти сэру Сесилу. Я же говорю, она помешалась.

— Что вы от меня хотите, мистер Брейли? — с недоумением спросила Мейси. — Неужели вы приехали сюда под проливным дождем сообщить мне то, о чем я и сама могу догадаться?

За спиной Брейли она заметила черный велосипед, прислоненный к стене соседнего магазина. Чтобы добраться до Кембриджа, слуга проехал под дождем около пяти миль. Да, ему явно было что сказать.

— Сэр Сесил немало пережил, пока она ходила по всяким шарлатанкам! Представляете, как это могло повредить человеку в его положении? А то, что она, умирая, заставила его дать обещание найти погибшего сына? Просто кровь стынет в жилах! — Брейли замолчал и окинул взглядом улицу, все еще пустынную, хотя дождь стал слабее. — Я приехал сюда, чтобы попросить ради сэра Сесила — не ворошите прошлое! Вы же понимаете, что он затеял это расследование только для проформы. Напишите отчет или что там обычно вы делаете, и хватит.

Мейси промолчала, но по-прежнему не сводила глаз с Брейли, который снова изучал улицу. Когда он перевел взгляд на Мейси, та заговорила:

— Мистер Брейли, как бы я ни относилась к этому заданию, я должна его выполнить. Я бы не приняла предложение сэра Сесила, если бы не собиралась провести тщательное и подробное расследование. Тем не менее я обещаю действовать строго конфиденциально и постараюсь защитить всех, кто имеет отношение к этому делу. Я не подведу сэра Сесила.

— Ясно, — сказал Брейли, надевая шляпу. — Мне, пожалуй, пора. — Он вышел из-под навеса и снова повернулся к Мейси. — Вы ведь понимаете, мисс Доббс, что я его тоже не подведу.

Кончиками пальцев он коснулся шляпы, слегка поклонился и пошел по дороге, ведя велосипед рядом. Мейси подозревала, что Брейли не сядет на велосипед, пока не скроется из виду, — его трясло от страха и злости, и он явно боялся упасть.

Мейси завела машину и отъехала от обочины. С Брейли нужно держать ухо востро, решила она. Преданный слуга обладал упорством сторожевого пса и, выражаясь фигурально, только что попытался цапнуть ее за ногу. Мейси прекрасно понимала, что столкнулась с завуалированной угрозой.


Точно следуя указаниям, Мейси припарковала машину рядом с эдвардианским особняком в деревушке Дрэмсфорд, неподалеку от Уотфорда. Дом стоял на склоне холма, и потому палисадник спускался к тротуару маленькими террасами. Дул сильный ветер, и улицы выглядели пустынными, наверное, из-за воскресенья. Накануне Джереми Хейзелтон весьма любезно поговорил с Мейси по телефону и пригласил ее приехать часам к десяти утра, чтобы закончить разговор до обеда, впрочем, на обед приглашение не распространялось. Не успела Мейси выйти из автомобиля, как увидела пожилую пару, которая выходила из дома. Похоже, избиратели наведывались к Хейзелтону в любое время, когда он не в парламенте.

Шармен Хейзелтон сама открыла дверь и радушно улыбнулась. Она была на несколько дюймов ниже Мейси; русые волосы, собранные в узел на затылке, подчеркивали скулы. Сшитое по моде темно-синее платье свидетельствовало не столько о чрезмерных затратах, сколько о хорошем вкусе. Синие кожаные туфли с Т-образным ремешком и кожаной пуговкой сбоку выглядели скромно, но стильно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация