Книга Простительная ложь. Вестник истины, страница 24. Автор книги Жаклин Уинспир

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Простительная ложь. Вестник истины»

Cтраница 24

— Как умер отчим?

— Однажды днем его нашли мертвым у паба. Посетители заказали по последней, потом все ушли, хозяин закрыл заведение до вечера и успокоился. Только едва он собрался открыть после перерыва, как у входа поднялся шум: парочка завсегдатаев начала стучать в дверь и звать на помощь. Хозяин открыл и увидел, что они стоят над телом отчима Авриль.

— Вы узнали о заключении патологоанатома?

— На досудебном разбирательстве признали, что смерть произошла вследствие естественных причин.

— А что говорят местные?

— Считают виноватой тетку Авриль, якобы она подмешала что-то ему в пиво. Старуха порой заглядывала в паб опрокинуть стаканчик-другой, вот люди и поговаривают, что в тот день она тоже заходила, только вот никто не берется утверждать, что видели именно ее. Все жители этой крохотной деревушки уверены, что знахарка отравила отчима Авриль каким-то своим зельем.

— Понятно.

— А вы как думаете, мисс?

Несколько мгновений Мейси делала пометки на карте дела, которая лежала перед ними, затем повернулась к Билли.

— Честно говоря, я бы сделала то же самое.

Билли бросил на нее удивленный взгляд.

— Молодец, Билли, — невозмутимо продолжила Мейси. — Давай-ка соберем все наши записи и поедем на Вайн-стрит, к Колдуэллу. На обратном пути мне нужно кое-куда заехать, вернешься в контору без меня.

— А куда это вы…

Билли осекся на полуслове, подумав, что не стоит задавать подобные вопросы своей начальнице.

— Никакого секрета, Билли. Хочу посмотреть архивные записи о военной службе Питера Эверндена, а потом собираюсь в агентство Томаса Кука — заказать билеты для поездки во Францию в конце недели.

— Поедете туда одна, без сопровождающих?

Мейси взглянула на часики, приколотые к лацкану бордового жакета.

— Вообще-то нет. Вчера после возвращения из Кембриджа я поговорила с доктором Бланшем, и он решил ехать со мной.

— Как в старые добрые времена? Снова ведете расследование вдвоем? — Билли явно не хотел показать, что чувствует себя немного обделенным.

— Там видно будет. По правде говоря, он настоял на том, чтобы поехать со мной. Не понимаю, правда, зачем, хотя думаю, просто обрадовался возможности съездить во Францию. В его возрасте нелегко путешествовать в одиночку.

— Ну, не знаю, мисс, я бы и в Таунтон лишний раз не поехал.

Мейси улыбнулась.

— Нам пора. По дороге расскажу о поездке в Кембридж, затем обсудим следующие шаги по делу Джарвис.

Пока они надевали пальто, Мейси думала о том, что Билли попал прямо в точку. Она тоже удивилась, когда Морис сказал, что охотно составит ей компанию, и у нее не хватило сил отказаться. Кем бы она была, если бы не Морис? Гувернанткой? На самом деле ей повезло, что она вообще не пошла по пути Авриль Джарвис. Разве можно отказать Морису, даже если его просьба выбила ее из колеи?


Встреча на Вайн-стрит оказалась вполне предсказуемой: долгое недовольное брюзжание Колдуэлла, которое Мейси позже назвала «долгим и многоречивым шлепком по рукам», вкупе с требованием поделиться собранной информацией, что Билли не преминул сделать, правда, не всей. Мейси со своей стороны поинтересовалась, куда исчез инспектор Стрэттон, и ей сказали, что по случаю болезни сына ему пришлось взять короткий отпуск. Колдуэлл добавил — по мнению Мейси, довольно насмешливо, — что ничего серьезного и его собственные отпрыски уже давно бы выздоровели.

— Как же он меня раздражает! — воскликнула Мейси, когда они с Билли вышли из участка на Вайн-стрит.

— Должен признать, мисс, я слегка удивился, когда он не позволил вам встретиться с Авриль. Это после того, что вы для них сделали! — сказал Билли. — Заметьте, похоже, они считают, что все уже закончено, а вы развлекаетесь за их счет.

— Так оно и есть, Билли. — Мейси снова взглянула на часики. Нахмурившись, постучала по циферблату, затем отстегнула часы и поднесла к уху. Завела механизм, снова послушала. — Вот некстати! — Часы шли точно с тысяча девятьсот шестнадцатого года, даже в самых ужасных условиях, включая обстрел эвакуационного пункта, когда Мейси ранили. Мейси покачала головой. — В общем, ничего еще не закончено. — Она повернулась к Билли. — Ладно, увидимся в конторе. В деле Авриль Джарвис есть один человек, с чьим мнением мы не ознакомились, — мать девушки. Знаю, вы не смогли с ней встретиться, но должна же эта женщина хоть что-то чувствовать?

— Наверняка, мисс.

— Вот и займитесь ею, даже если придется вернуться в Таунтон.

Ход мыслей Мейси явно удивил Билли, он нахмурился еще сильнее.

— Мисс, я, конечно, нашел много чего интересного, но не припомню, чтобы там были доказательства невиновности Авриль. Я говорю про убийство.

Мейси понимала, что сердится не на Билли, а из-за ощущения безысходности. Кажется, что решение рядом, только руку протяни, но нет, оно все время ускользает, и не только в деле Авриль Джарвис, с Рейфом Лоутоном тоже много непонятного. Мейси не испытывала особого желания ехать во Францию — если честно, просто боялась, — но данное Присцилле обещание давило тяжким грузом. А еще Эндрю с его сюрпризом, которого Мейси старалась избежать, хотя знала: Эндрю ее поймет и не обидится на то, что она поменяла планы. Она сделала глубокий вдох, закрыла на миг глаза и ответила тихо и размеренно:

— Билли, я не пытаюсь отыскать алиби, просто хочу предоставить сэру Лоутону как можно больше материала для защиты Авриль Джарвис. От этого зависит, обвинят ее в преднамеренном убийстве или в убийстве по неосторожности, проведет ли она всю оставшуюся жизнь за решеткой, или ей дадут короткий срок, а возможно, и оправдают.

Билли смутился.

— Но… но я думал, вы уверены, что она этого не делала. В смысле не убивала.

Мейси вновь потрясла часы, посмотрела на застывшие стрелки, давая себе время подумать над ответом.

— Я не говорила, что считаю Авриль невиновной, хотя она явно что-то скрывает. — Она сунула часики в карман и спросила: — Который час?

— Думаю, около двенадцати, мисс.

— У тебя нет часов? — удивилась Мейси, взглянув на помощника.

— Ага, — кивнул Билли. — Мои старые часы сломались летом, когда я был в Кенте. Лошадь потерлась мордой мне о ребра, часы выпали из кармана, а эта старая кляча возьми да и наступи на них. Собственно, повезло, что у меня вообще были часы, непривычная роскошь для таких, как я, ну, вы понимаете. Впрочем, обычно я знаю, который час, у нас в конторе тоже есть ходики, можно и в магазине спросить, если что.

— Но мы ведь недавно сверяли часы, ставили одинаковое время!

Билли улыбнулся и пожал плечами.

— Это вы сверяли часы, мисс. А у меня только мой котелок. — Он постучал себя по голове.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация