Книга Простительная ложь. Вестник истины, страница 85. Автор книги Жаклин Уинспир

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Простительная ложь. Вестник истины»

Cтраница 85

— Как скажете, мисс. Может, подберете и сюда что-нибудь, а то вон все стены голые.

Билли воткнул последнюю булавку, хлопнул по столешнице и отошел, чтобы принести Мейси пальто.

— Полагаю, этим стенам придется еще немного потерпеть. Первым номером у меня идет мебель для новой квартиры, — засмеялась Мейси, застегиваясь и собирая необходимые вещи: шляпу, шарф, перчатки и сумку с документами. — Что ж, пойдем, отыщем пару-другую триптихов. А если повезет — и толкового наставника, который расскажет, кто может позволить себе покупать подобные вещи, не глядя ни на цену, ни на картину!

Глава 2

На следующее утро, в половине девятого, Мейси и Билли вышли из здания на Фицрой-сквер, закутавшись в пальто и шарфы и поглубже натянув шляпы.

— Морозно, да, мисс?

Глаза у Мейси мгновенно заслезились от ветра.

— Трудно не согласиться. А так называемое центральное отопление в моей квартире работает совсем не должным образом. И заметь, я сразу заподозрила, что там все слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Билли посторонился, пропуская Мейси вперед у турникета станции метро «Уоррен-стрит», затем один за другим они ступили на ступеньки деревянного эскалатора.

— Небось главный бойлер кое-как установили. Подрядчики! Экономят на всем…

Мейси повернулась к Билли, продолжая беседу.

— Что ничуть меня не удивляет. Я просто подпрыгнула, услышав, за сколько она продается, даже учитывая, что квартиры подорожали. А техническое обслуживание там совершенно на нуле, никто и не думает проверять отопление! Банкиры вообще, как я поняла, не очень-то озабочены содержанием недвижимости. Трясутся от радости при виде каждого покупателя, а как получат деньги, так плевать им на то, что будет дальше. Хорошо, хоть газ есть, потому что батареи холодны как лед!

Билли приложил ладонь к уху.

— А вот и поезд, мисс!

Сойдя с эскалатора, они перебежали платформу, вошли в подъехавший поезд и нашли два свободных места.

— У нас печка не переставая топится. Дорин уж с ног сбилась — ребята болеют один за другим. Конечно, дым от угольной печи тоже не самая большая радость, но Лиззи худо…

— А что с ней? — Мейси с особой теплотой относилась к младшей дочке Билли, которой едва сравнялось два года.

— Дорин думает, простуда. У обоих мальчишек бронхит, похоже, и Лиззи подхватила. Даже от хлеба со смальцем нос воротит, бедняжка.

Поезд замедлил ход, приближаясь к станции, и, пока они пересаживались на другую ветку, к «Грин-парку», Мейси инструктировала Билли:

— Когда все посмотрим, вернемся на работу, дополним карту. А потом уходи пораньше, помоги Дорин. И повнимательней следите за Лиззи — сейчас какая только зараза не ходит! Поплотней закрывайте окна, накапайте бальзама от простуды в горячую воду и поставьте возле ее кроватки — он вам живо носы прочистит.

— Как скажете, мисс.

Билли старательно смотрел в сторону. Дочь была для него светом в окошке, и он всерьез за нее переживал. Дальше они шли в молчании.

Выйдя на Албемарл-стрит, заговорили о жуткой ситуации с транспортом и о том, насколько же сейчас легче передвигаться на метро или на своих двоих, чем ехать на автомобиле. Галерею Свенсона заметили издалека — когда-то красное, кирпичное здание было выкрашено ослепительно белым.

— Однако! Спорю, соседям было о чем поговорить! Маленько палку перегнули, как считаете?

— Да, лучше бы оставили красный кирпич и добавили нескольких белых деталей — для контраста. А то прямо как в больнице. — Мейси огляделась в поисках Джорджины Бассингтон-Хоуп. — Послушай, Билли, сходи, пожалуйста, за дом, погляди — там наверняка должен быть служебный вход. Попробуй отыскать смотрителя, побеседуй с ним — вдруг удастся получить какие-нибудь внутренние, неофициальные сведения о Свенсоне, а еще лучше — о смерти Николаса Бассингтон-Хоупа. — Она порылась в сумочке. — Надеюсь, несколько шиллингов развяжут ему язык. Только сильно не дави, так, знаешь, дружеский разговор.

— Считайте, что все сделано, мисс, — кивнул Билли. — Закончу — вернусь сюда.

— Прекрасно. Иди, пока мисс Би-Эйч не появилась.

Билли кинул взгляд в обе стороны улицы и скрылся за углом. Мейси невольно отметила, как он сутулится под грузом страха за дочь, словно на плечах его лежит тяжелая ноша. Сама она очень надеялась, что девочка скоро поправится, хотя знала, что в Ист-Энде без конца бродят всякие болячки, по-видимому, из-за близости к сырым, болотистым берегам Темзы и из-за того, что люди живут практически друг у друга на головах. Если придется вызывать врача, это обойдется очень дорого. И потому Мейси далеко не впервые порадовалась, что дела у нее идут неплохо и она имеет возможность держать Билли на работе — в противном случае стоять бы ему сейчас в очереди на бирже труда.

— Доброе утро! — донесся из окна подъехавшего такси голос Джорджины Бассингтон-Хоуп.

— Доброе утро. Как добрались?

Джорджина выскочила на тротуар, расплатилась с водителем и повернулась к Мейси.

— Никогда бы не подумала, что от Кенсингтона до Албемарл-стрит можно так долго ехать. Бог знает откуда столько народу — а еще говорили, что появление безлошадных экипажей поможет решить проблему лондонских заторов!

Мейси улыбнулась и махнула рукой в перчатке в сторону галереи.

— Пойдемте?

Джорджина задержала ее руку.

— Минутку… Наверное, будет лучше, если Стиг не узнает, кто вы такая. Кровь викингов вскипит в его жилах, если он поймет, что я наняла специалиста для расследования гибели Ника. А поскольку Стиг обязательно выглянет из кабинета — он всегда наготове в ожидании удачной сделки, — давайте сделаем вид, что вы заинтересованная покупательница.

— Хорошо, — кивнула Мейси. — Идемте, а то я уже замерзла.

Войдя в галерею, дамы тут же наткнулись на Свенсона. Как и положено профессионалу, тот встречал каждого клиента лично — в брюках, отутюженных так, что складкой, казалось, можно резать сыр, в голубом блейзере, белой рубашке, светло-голубом галстуке и с голубым же платочком, кокетливо выглядывавшим из нагрудного кармана. Мейси заподозрила, что с подобным изяществом он одевается для того, чтобы казаться посетителям не только деловым человеком, а еще и немножко художником.

Поправляя на ходу пепельно-светлые волосы, Свенсон двинулся навстречу посетительницам.

— Джорджи, милая, ну как ты?

Взяв Джорджину за руки, он чмокнул ее в обе щеки. В его речи сквозил легкий акцент.

— Хорошо — насколько это возможно в сложившихся обстоятельствах. — Джорджина повернулась к Мейси, попутно высвободив руки из пальцев Стига. — Моя давняя подруга, еще по Гертону, мисс Мейси Доббс.

Свенсон качнулся к Мейси, взял ее ладонь и, вместо ожидаемого рукопожатия, вдруг припал губами к костяшкам пальцев. Мейси, как и до нее Джорджина, постаралась скорее освободиться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация