Книга Простительная ложь. Вестник истины, страница 94. Автор книги Жаклин Уинспир

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Простительная ложь. Вестник истины»

Cтраница 94

— Этот уже получше.

Стрэттон поставил чашки, подвинул одну Мейси.

— Спасибо.

Мейси старалась смотреть в сторону, пока инспектор накладывал себе сахар, сразу несколько ложек — привычка, которая всегда ее раздражала. Повернулась только тогда, когда он вернул сахарницу в центр стола.

— Итак, прошу вас рассказать все, что мне позволено будет узнать, о смерти мистера Бассингтон-Хоупа. Это самое меньшее, что вы можете сделать, если хотите, чтобы я держала вашего терьера на поводке. И кстати, хотя я осведомлена о репутации Джорджины, во время первой встречи она мне терьером вовсе не показалась. Еле набралась смелости, чтобы войти и заговорить.

— Я бы не слишком доверял ее поведению. В любом случае я, конечно же, догадался, зачем вы меня позвали. — Инспектор вытащил из внутреннего кармана макинтоша конверт и вынул оттуда несколько документов. — Результаты вскрытия. С собой дать не могу, смотрите здесь.

Мейси начала внимательно просматривать листки. Решив, что Стрэттон вполне может подождать, достала и разложила на столе карточки. Чайную чашку она взяла в руки и сидела, прикладывая ее то к одной, то к другой щеке, пока не дочитала. Сделала несколько глотков, разложила отчеты на столе, пролистала некоторые страницы еще раз. Поставила чашку, достала из сумки ручку и начала делать пометки.

— Эй, мне что, весь день тут просидеть?

Мейси улыбнулась. Не был бы Стрэттон знаком с ее манерой работать, наверняка решил бы, что она издевается.

— Минуту, инспектор. — Мейси что-то дописала и откинулась на спинку стула. — Перелом шеи вызван неудачным падением… Судя по заключению эксперта, смерть наступила почти мгновенно. А как насчет кровоподтеков на щеке и плече? Уверен ли патологоанатом, что подобные травмы характерны для падения?

— Играете в медика?

— Нет нужды напоминать вам, что я не только служила сестрой во время войны, но и долгое время помогала доктору Морису Бланшу и знаю, какие вопросы обычно задают медэксперту.

— Кровоподтеки не столь серьезны, чтобы предположить иную причину смерти, и вполне могут быть свойственны, по словам патологоанатома, таким случаям.

— Свойственны? А чему еще они могут быть вполне свойственны?

— Мисс Доббс, вы намекаете на то, что мы были невнимательны к деталям? Небрежны? Я бы не закрыл дело, если бы у меня остались сомнения…

— Неужели? — Мейси не стала ждать ответа, вопрос был риторический. — Если вам кажется, что я с вами спорю, то это только потому, что задание от клиентки — еще раз спасибо, что перенаправили ее ко мне — побуждает меня задавать подобные вопросы. Я по-прежнему уверена, что смогу найти в деле некоторые нестыковки, в то же время мне понятно, почему медик сделал именно такие выводы.

— Разрешите? — Стрэттон потянулся к документам. — Боюсь, больше ничем не смогу помочь. Подозреваю, что у вас остались вопросы, но если бы у меня было время — и желание — на них отвечать, я не закрыл бы дело. — Он вернул бумаги в конверт и сунул его в карман. — Мне пора. Сегодня трудный день, а еще домой нужно пораньше.

Мейси завязала шарф и встала. Стрэттон помог ей отодвинуть стул.

— Уезжаете на выходные, инспектор?

— Нет, просто вечером иду на банкет. Не хотелось бы опаздывать.

Они вышли из кафе и попрощались за руку, прежде чем разойтись в разные стороны. Подходя к автомобилю, Мейси обернулась и увидела, как Стрэттон переходит дорогу. На противоположной стороне его ждала черная «инвикта», сидевший за рулем полицейский распахнул перед инспектором дверь. И тут она заметила еще одну машину, припаркованную следом за той, в которую садился Стрэттон. Ей показалось, что эта модель новее и быстрее, такие обычно бывали у представителей «летучего отряда» [33]. У машины, облокотившись на дверь, стоял человек в черной шляпе и черном пальто; увидев Стрэттона, он швырнул на землю окурок, втоптал его в грязь и двинулся навстречу. Они поспешно поздоровались и обернулись в сторону Мейси, которая тотчас же притворилась, будто разглядывает витрину ближайшего магазина, пока не почувствовала, что опасность миновала, и не посмотрела в их сторону. Стрэттон и тот, второй, пожали друг другу руки и разошлись по своим солидным машинам.

Мейси подошла к «эм-джи» и взглянула на часы. Да, в Кенте она будет еще до половины третьего. В это время года лондонские дороги становятся на редкость опасными, однако Мейси вела машину твердой рукой. По дороге она снова проигрывала в голове подробности встречи со Стрэттоном — словно смотрела фильм. Вопросы есть, и немало, но если она начнет отвечать на них прямо сейчас, то потом, в нужное время, вряд ли сможет сделать полное и окончательное заключение. Вопрос первый — ибо любопытство Мейси всегда обрастало массой вопросов, как корень клубнями, — почему Стрэттон так радовался тому, что она начала работать на Джорджину Бассингтон-Хоуп? Чтобы та была занята и не закидывала серьезные газеты и журналы статьями о сомнительной работе полиции? Не собирается ли он продолжить расследование таким образом, чтобы об этом не узнали ближайшие родственники?

Тыльной стороной ладони Мейси стерла со стекла конденсат, не переставая думать о второй машине. Конечно, сотрудничество между полицейскими из разных отделов не должно вызывать подозрений — одни занимаются убийствами, другие ограблениями, воровством и так далее, — понятно, что их пути постоянно пересекаются. Но затылок и шея зудели так, будто там поселилась колония муравьев, которые прогрызали себе тропинку от одного плеча к другому. Перед глазами маячил подвал со ступенями, уводящими в темноту. Знакомая картина, очень часто появлявшаяся накануне каких-то неприятностей; Мейси передернулась, осознав, что уже шагнула на первую ступеньку. Она вошла в темноту, как только взялась за это дело, и пути назад нет.

Когда машина выехала из Лондона и пересекла границы Кента, сквозь облака пробилось низкое послеполуденное солнце, озарив окрестные леса стеклянным блеском. Перемена погоды и яркое голубое небо порадовали промерзшую до костей Мейси. Ехалось ей легко, она любовалась сельскими пейзажами, где заснеженные скошенные поля расцвечивались зелеными пятнами, на которых паслись коровы и овцы, повернувшись крупами к ледяному ветру. Кент успокаивал Мейси с самого детства, когда она приехала из Лондона работать в поместье Комптонов. Однако сейчас успокоиться до конца не удалось — она не могла забыть, как инспектор и незнакомец украдкой кидали на нее взгляды. Интересно, не на один ли и тот же вечер идут Стрэттон и Джорджина? А вдруг они сейчас вместе?

Сменив передачу и повернув, Мейси задумалась: а вдруг все происходящее — чей-то план, и она лишь пешка в игре? Вот только в чьей? И насколько она серьезна?

Глава 5

Мейси прибыла в Дандженнес в два часа дня. Прокатилась она с удовольствием — плоская каменистая равнина тянулась от Лидда до самого моря. Выражение «на семи ветрах» словно специально было придумано для Дандженесса, расположенного в самой южной точке Ромни-Марш, где хорошая погода могла в любой момент смениться ураганом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация