Книга Горстка волшебства, страница 17. Автор книги Мишель Харрисон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Горстка волшебства»

Cтраница 17

Подойдя к двери, они увидели, что на ней висит тяжелый замок. Не могла же темница в таком случае быть пустой?

Забранное решеткой окошко располагалось слишком высоко, чтобы в него незаметно заглянуть. Бетти прижала палец к губам и попыталась уловить хоть какой-нибудь звук кроме шума ветра. Сначала стояла тишина. Потом изнутри раздалось шевеление. Бетти показалось, что сердце сейчас выпрыгнет из груди. В темнице кто-то был!

Она трижды стукнула кулаком по двери:

– Эй! Кто здесь?

Внутри кто-то тяжело встал с пола. Руки ухватились за прутья – сильные морщинистые руки, которые Бетти узнала еще до того, как их обладательница подала голос.

– Бетти, это ты?

– Бабушка! – воскликнула Флисс и с облегчением обняла Бетти. – Да, это мы!

У Бетти вдруг подкосились ноги, и она прислонилась к холодной каменной стене.

– Как хорошо, что ты здесь! – радовалась Флисс.

Из-за плотного тумана нельзя было разглядеть ничего дальше собственного носа. Где кончается земля, где начинается вода? Увидеть со скалы огни не стоило и пытаться. Пока не рассеется туман, вся надежда хоть что-то прояснить, куда могли увезти Чарли, только на бабушку.

– Ничего хорошего, – огрызнулась бабушка. – Меня арестовали – в мои-то годы! Весь Вороний Камень будет судачить.

– Не будет, – вмешалась Бетти. – Это не настоящий арест. Бабушка, тебя обманули – нас всех обманули!

– Обманули? – Бабушка не верила своим ушам.

– Они просто притворились стражниками, чтобы забрать Чарли, – сказала Флисс.

– Что? – взревела бабушка. – Куда забрать? Кто эти люди? Вытащите меня! Уж я им задам!

– Мы пока не знаем, – сказала Бетти, жестом призывая Агни молчать. – Знаем только, что надо отправиться за ними: они увезли Чарли на лодке. Может быть, в тумане они не успели далеко уплыть. – Она огляделась и внезапно кое-что осознала. – Может, в кои-то веки туман нам друг, а не враг.

– Бетти Уиддершинс, – произнесла бабушка ледяным голосом, – ты не будешь гоняться за преступниками, ясно тебе? Ты сходишь за настоящими стражниками, и они меня освободят, а потом мы вместе со всем разберемся.

– Настоящие стражники уже ее ищут, – сказала Флисс. – Они принесут запасной ключ и выпустят тебя. Но слушай… – Она нервно сглотнула. – Мы не можем просто сидеть сложа руки и ждать, пока кто-то спасет Чарли. У нас… у нас есть кое-что, чего нет у стражников. Мы отправимся за ней.

– Да неважно, что у вас есть, – не сдавалась бабушка. – Как вы, по-вашему, их догоните? Сами только что сказали, что у них есть лодка!

– Есть, – согласилась Бетти. – Но и у нас тоже.

– Что? – захлебнулась бабушка. – Тебе тринадцать! Ты не можешь управлять лодкой!

– Могу, – возразила Бетти. – Я каждую свободную минуту провожу с папой на борту. Смотрю и учусь. Я могу ею управлять, и мне придется, если мы хотим вернуть Чарли.

Бабушкины руки, сжимающие прутья, ослабли:

– Это я виновата. Плохо боролась. Будь ваш папа дома, ничего бы не случилось. А глупую старуху никто никогда не послушает.

– Да что ты такое говоришь! – пораженно заспорила Флисс. – Это ничего бы не изменило. Нас всех провели! И, честное слово, бабушка, ты в два раза страшнее папы! Ты дала этим негодяям такой отпор…

– Ты была на высоте, – горячо поддержала ее Бетти. Она потянулась к бабушкиной руке и сжала ее сухие, как бумага, пальцы. – И не сердись на нас за то, что мы хотим спасти Чарли. Ты на нашем месте поступила бы точно так же.

Бабушка сжала ее руку в ответ и шмыгнула носом:

– Дело не в этом.

– Надо выяснить, куда увезли Чарли, – сказала Бетти. – Те стражники хоть как-нибудь на это намекнули?

– Нет, – удрученно отозвалась бабушка. – Упоминали только остров Невозврата. Но, раз они ненастоящие, конечно, туда не повезут.

– Значит, придерживались легенды, – разочарованно протянула Флисс. – Кем бы они ни были, они свое дело знают.

Бабушка резко втянула воздух:

– Погодите-ка. Когда меня уже заперли и уходили, я кое-что услышала.

Бетти вскинулась:

– Что? Место они назвали?

– Не место, – сказала бабушка. – Говорю ведь, они уже уходили… я мало что расслышала. Но, кажется, прозвучало слово «Свиндлс».

– Свиндлс… – Бетти нахмурилась. – На Вороньем Камне был только один Свиндлс.

– Ржави Свиндлс, – выдохнула Флисс. – Знаменитый контрабандист?

– Точнее, мертвый контрабандист, – поправила бабушка. – Если речь зашла о нем или о его команде – жди беды.

– Но зачем похитителям его обсуждать? – недоуменно спросила Бетти, и тут в голове у нее что-то щелкнуло. – Разве что… Может, это нас к чему-то и приведет! Вернее, куда-то…

– Бетти! – угрожающе сказала бабушка. – Ты не можешь так поступить, это безумие! Флисс, хоть ты ее вразуми!

– Прости, бабушка, – ответила Флисс, – но Бетти права. Сейчас у Чарли вся надежда только на нас.

Бабушка недовольно фыркнула. Все знали, что на здравомыслие Флисс всегда можно положиться. Но этой ночью все шло не так, как обычно, а Флисс жаждала вернуть Чарли не меньше, чем Бетти.

Бетти заметила, что бабушка дрожит, и вспомнила про запасную шаль. Достала ее из мешка и просунула уголок сквозь решетку.

– Держи. Это чтобы ты не мерзла. – И, поколебавшись, сунула следом жестянку табака.

– Может, вы еще и виски принесли? – с надеждой спросила бабушка.

– Э-э-э… нет, – сказала Бетти, а Флисс поморщилась. – Но мы вернемся так скоро, как только сможем.

– Бетти, нет… постой! – закричала бабушка, но Бетти уже зашагала прочь, к тропинке, ведущей в гавань.

Флисс молча последовала за ней, и с каждым их шагом бабушкин голос звучал все слабее и отчаяннее.

– Бетти Уиддершинс, если ты сейчас же не вернешься, я… я…

Но они так и не услышали бабушкину угрозу, потому что уже спускались и ветер унес ее слова. Бетти была благодарна ветру за то, что он свистел в ушах и все заглушал. К бабушкиной ругани она привыкла, с этим можно было справиться. Но к ее испугу и отчаянию – нет. Это сердило Бетти. Даже не так – наполняло яростью. Именно ярость ей и была сейчас нужна, чтобы отмести страхи и сомнения.

– Бетти, – позвала Флисс, стараясь не отставать. – Подожди!

Бетти продолжала спускаться. Она быстро ступала широкими шагами, так, чтобы кровь стучала в ушах и добавляла ей ярости. Делала храбрее.

– Бетти! – взмолилась Флисс. – Скажи что-нибудь. Почему у тебя такое лицо? О чем ты думаешь?

– О разном, – хмуро ответила Бетти, стараясь привести в порядок разбегающиеся мысли. – Но знаешь что? Кем бы ни были люди, которые забрали Чарли, – они еще пожалеют, что связались с нашей семьей.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация