Книга Милорд, страница 25. Автор книги Надежда Волгина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Милорд»

Cтраница 25

Никогда не думала, что страдаю от морской болезни. И во время плавания в Уокс я даже примерно ничего подобного не испытывала. Но стоило нам только выйти в открытое море на маленьком баркасе, как меня тут же начало мутить. Мы с Сериной спустились в трюм, где я ее уложила на дневной сон. Сама же, чувствуя, как становится только хуже в душном и замкнутом пространстве, снова вернулась на палубу. Но и тут я не позволила себе расслабиться или показать, насколько мне плохо. Тем более что все остальные, кажется, чувствовали себя замечательно.

Пользуясь тем, что на меня никто не обращал внимания, я перешла на заднюю палубу, которая тут тоже имелась, но совсем крохотная. Зато на ней меня точно никто не видел, я позволила себе прислониться к бортику и не скрывать дурноту.

Голова болела нещадно, и завтрак просился наружу. Но пока я с этим хоть как-то справлялась, подставляя лицо ветру и вдыхая полной грудью. Живот сводило судорогой, и каждый раз сдерживать рвотные позывы становилось все труднее. Я вцепилась в ботик и слегка перевесилась через него. Совершила ошибку, которая едва не стала роковой, посмотрев вниз, на водную гладь. Тут же новый приступ головокружения заставил меня пошатнуться, и не знаю, чем бы все это закончилось для меня, не подхвати меня крепкие руки и не оторви от бортика.

— Мисс Свейн, вы решили броситься в море? — прозвучал возле уха голос герцога Хопс. И я поняла, что именно ему обязана своим спасением.

— Нет, сэр, — заставила себя ответить, вновь борясь с дурнотой.

— Почему вы не сказали, что вам плохо? — подхватил он меня на руки и отнес к лавке поблизости.

— В таком стыдно признаваться, сэр.

Герцог опустил меня на лавку и сам сел рядом, прислоняя меня к себе спиной и обвивая рукой талию.

— Глупости говорите, мисс. Нет ничего постыдного в морской болезни. И даже сам король страдает от нее… — на это мне было нечего ответить. Отдавала должное справедливости его слов, и все же, в следующий раз поступила бы так же.

Герцог достал какую-то склянку, откупорил ее и поднес к моим губам.

— На этот случай у меня есть отличное и действенное средство собственного приготовления. Сделайте пару глотков, мисс Свейн. И советую не упрямиться, — добавил он, видя мое явное нежелание пить зелье, — плыть нам еще долго.

Я вынуждена была отхлебнуть из пузырька, заранее настраивая себя на что-то отвратительное. Но средство оказалось неожиданно приятным на вкус — мятное и сладковатое.

— А теперь откиньтесь, мисс, мне на плечо и закройте глаза. Через несколько минут вам полегчает.

Слова свои герцог сопроводил действиями. Его рука легла мне на лоб, обжигая кожу, и притянула голову к плечу. Вторая рука вновь вернулась на талию, и я с ужасом осознала, что он не просто положил ее, а принялся поглаживать мой живот. Кроме того, его лицо находилось непозволительно близко от моего, и кажется даже, губы касались моего виска. Но приказа я все же послушалась, просто потому, что силы мои иссякли окончательно, а в объятьях герцога было очень удобно. Оставалось надеяться, что графу Доусону с сестрой сейчас не до нас, и в столь щекотливом положении они на с не увидят.

Средство герцога и вправду оказалось чудодейственным. Вскоре я почувствовала, что мне значительно легче, о чем поспешила поставить в известность герцога, высвобождаясь из его объятий и отодвигаясь подальше. Полагала, что он сразу же уйдет, дав мне возможность окончательно прийти в себя без посторонних глаз. Но он не торопился.

— Мисс Свейн, давайте договоримся на будущее, — произнес он, глядя на меня с хорошо знакомой усмешкой в глазах. — Если впредь вы почувствуете себя плохо, то в первую очередь сообщите об этом мне.

— Не уверена, сэр. Недомогания бывают разными, — честно ответила я, не зная, какого обещания ждет от меня он.

— Вы удивительная девушка! — рассмеялся герцог. — На все у вас есть ответ. И вроде бы логический, но временами совершенно абсурдный. Как сейчас…

Герцог встал с лавки и слегка поклонился.

— Я лекарь, мисс Свейн. И хотите вы того или нет, но если вы заболеете, я буду вас лечить, по той простой причине, что больше этого сделать некому.

С этими словами герцог удалился, оставив меня наедине со своими размышлениями. И думала я вовсе не о его короткой речи. Я вспоминала, как меня касались его руки, как нежно он прижимал меня к себе, и насколько приятно мне было ощущать на своем виске его немного шершавую от свежей щетины щеку.

Глава 14

Остров Фуд вынырнул из туманной дымки как призрак, что блуждает по океану, прячась от путешественников, пока не выберет себе подходящую жертву. Почему-то именно так мне казалось, когда рассматривала пока еще с приличного расстояния эти неприступные скалы и усыпанный огромными камнями берег у их подножья. Сам замок, по всей видимости, располагался где-то выше и целиком был окутан туманом. Интересно, что имела в виду Кларисса, расписывая с восторгом живописные места? Пока открывающаяся взору картина меня больше пугала и нагоняла уныние.

Средство герцога оказалось и правда чудодейственным. Весь оставшийся путь я чувствовала себя прекрасно и даже смогла насладиться морской прогулкой. А когда проснулась малышка Серина и присоединилась ко мне на палубе, то по молчаливому согласию мы с ней решили остаться на корме. Она придумала себе какую-то игру, где главными персонажами выступали толстые канаты. Девочка уселась прямо на пол, обложилась ими со всех сторон и увлеченно озвучивала их разными голосами. Я же под ее приглушенные бормотания пребывала в легкой дреме, сидя в расслабленной позе и разглядывая тот кусочек моря, что не прятался в тумане.

На берег мы высадились, когда уже миновал полдень, и время близилось к дневному чаепитию, когда уже не день, но еще и не вечер. Но именно в этот период туман отступал, словно давал возможность людям проверить остроту зрения и насладиться окружающим пейзажем. А ближе к ночи снова принимался сгущаться, будто говорил, что в ночи не так уж и много привлекательного. Я с ним не была согласна, но с природой, как известно, не спорят, и место это не зря называлось краем вечных туманов.

Стоило мне увидеть лестницу, ведущую вверх и высеченную прямо в отвесной скале, как приступ головокружения не заставил себя ждать. С детства боялась высоты, и когда моя сестра с другими мальчиками и девочками забиралась на полуразрушенную колокольню, я смотрела на них снизу и каждый раз замирала от страха. Вот и сейчас я застыла у подножья лестницы, в то время, как граф Доусон и Кларисса первыми отправились в замок, чтобы дать необходимые распоряжения, а герцог Хопс объяснялся по поводу багажа, что сгружали с баркаса двое слуг. Серину я крепко держала за руку. Эта егоза так и норовила карабкаться вверх.

— Мою леди пугает лестница?

От голоса Кристофера я аж подпрыгнула, до такой степени удивилась.

— Кристофер? Ты здесь?!

— А где же мне быть? Моя леди забыла, что я привязан к хозяину?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация