Книга Милорд, страница 28. Автор книги Надежда Волгина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Милорд»

Cтраница 28

Никогда еще я не использовала магию для собственного преображения. Этим промышляли только первые модницы академии, над которыми мы с подругами тайно посмеивались. И сейчас я находилась в замешательстве, не зная на что решиться. А окончательную черту подвел Кристофер, важно заявив:

— Для меня, моя леди, вы красивы в любом виде. Но сегодня я хочу, чтобы вы затмили всех. А потому поддерживаю маленькую мисс. Сам я мало чем могу помочь, разве что оттенить цвет вашего платья.

И хоть кроме Клариссы мне сегодня и затмевать было некого, но с доводами двух самых близких мне здесь существ я не могла не согласиться. В итоге из своих покоев я выходила полностью преображенная. Самой мне мое платье казалось поистине королевским. Кристофер каким-то образом сделал так, что ткань стала переливаться серебром. Я приложила все усилия, чтобы разукрасить верх шитьем. Низ платья теперь изобиловал кружевными вставками и казался намного пышнее. И Серина настояла, чтобы в волосы я вплела серебряные нити. Но больше всего я гордилась собой! В кои-то веки моя бытовая магия мне пригодилась. И теперь сама я считала себя не таким уж и плохим магом, как упорно внушала мне матушка.

Не могу сказать, что чувствовала себя Золушкой из одноименной сказки, когда распахнула дверь и застыла на пороге гостиной, где уже вовсю звучала музыка, но взоры всех присутствующих устремились ко мне. И все смотрели по-разному. Герцог был явно удивлен, граф — неприятно поражен, а Кларисса — откровенно шокирована. Меня же ситуация больше позабавила, нежели смутила. И все же я не отказалась от бокала вина, который тут же предложил мне лакей.

— И почему же вы скрывали подобную красоту, мисс Мэри? — лицемерно и приторно проговорила Кларисса через всю гостиную, так, чтобы слышали все.

Странную храбрость я сегодня испытывала. Вот уж поистине, женщина чувствует себя уверенной, когда точно знает, что красива. А сегодня я была именно такой, а потому не постеснялась ответить Клариссе так же громко:

— Не было подходящего случая, — слова сопроводила лучезарной, как хотелось бы думать, улыбкой.

— И за этот случай вы должны благодарить меня, дорогуша!

Она уже приблизилась ко мне и подхватила под руку, в то время как мужчины продолжали бездействовать. Пока мы с Клариссой шли через гостиную, чтобы разместиться на одном из двух диванов, я обратила внимание на пианиста, что виртуозно исполнял какой-то этюд. По всей видимости, это и есть тот самый Мэдлок — учитель танцев, которого Кларисса привезла с собой на этот остров. Что ж, в мастерстве игры на рояле ему не откажешь, а вот внешний вид мужчины мне совсем не понравился. Худой, с длинными черными волосами, одетый во все черное и с какими-то хищными чертами лица. От его внимания мое появление тоже не ускользнуло — в какой-то момент я поймала на себе пристальный взгляд его черных глаз, который показался мне зловещим, от которого по телу пробежала неприятная дрожь.

— Милорд, вы обещали, что все мои танцы сегодня будут вашими, — воскликнула Кларисса, когда в гостиной зазвучал вальс.

— И хоть я такого обещания не давал, но на танец вас приглашаю, дорогая Кларисса, — герцог встал с дивана, что стоял напротив нашего с Клариссой, и который занимали они с графом, и вскоре они закружились в вальсе в центре гостиной.

Мы же с графом Доусоном остались сидеть напротив друг друга, и его ленивый взгляд, скользящий по мне, выводил меня из себя сверх меры. Он вел себя откровенно неприлично, и я в этом решила ему не уступать.

— Вам так понравилось мое платье, что вы не можете отвести от него глаз? — задала я вопрос, в упор взглянув ему в глаза.

— Не угадали, мисс Свейн. Я размышляю на тему, как преображает нарядная одежда даже тех, кто не созданы блистать.

Это прозвучало настолько оскорбительно, что в первый момент я не нашлась с ответом. Впрочем, очень быстро справилась с собою. Ведь стоит ли обижаться на того, чья цель — унизить.

— Не все стремятся блистать, сэр.

— По всей видимости, сейчас вы говорите о себе, мисс?

— Вы очень проницательны, граф.

— Какова же ваша цель? Почему вы решили посвятить себя столь сложному делу, как воспитание трудного ребенка? И почему выбор ваш пал на герцога?

Из глаз графа исчезла презрительность. Сейчас он смотрел на меня, явно ожидая честных ответов. Неужели он действительно видит соперницу в моем лице, что способна помешать его сестре охмурить герцога? И почему это так важно для него? Я снова вспомнила их с Клариссой разговор, и в очередной раз усомнилась, что граф испытывает к герцогу такие же дружеские чувства, как тот к нему.

— Сэр, вы же понимаете, что я могу не отвечать на ваши вопросы, — решилась я быть честной. — Но я отвечу, чтобы вы и дальше не заблуждались на мой счет. Работу эту нашла мне матушка, и согласилась на нее я против желания. Что же касается мисс Серины, то я не считаю ее трудным ребенком. И должность гувернантки — далеко не предел моих мечтаний.

Я и сама не знала, почему решила быть с ним честной. В этот момент я словно в своей душе все расставляла по полочкам, чтобы появилась окончательная ясность. И она появилась. Кто бы и что не думал, но я не охотница за состоятельными женихами.

Вальс отыграл и зазвучал полонез. Граф Доусон встал и приблизился ко мне, слегка склоняясь.

— Не желаете составить компанию этим двоим? — кивнул он на герцога с Клариссой, начавших исполнять танец. Не будучи очень образованной по части танцев, даже я знала, что полонез исполняют сразу несколько пар, периодически меняясь партнерами. И только это соображение подтолкнуло меня принять приглашение графа.

Полонез сменила мазурка, и ускользнуть мне не позволили. Граф Доусон вел себя все более странно. Если бы я точно не знала, как он ко мне относится, то могла бы подумать, что мне удалось вскружить голову этому напыщенному индюку. В любом случае, подобная перспектива меня не радовала. И я даже вздохнула с облегчением, когда вновь зазвучал вальс, и герцог предложил другу поменяться партнершами. Конечно же, от меня не ускользнуло недовольное выражение лица Клариссы и разочарование, мелькнувшее в глазах ее брата, но, как бы там ни было, я даже рада была оказаться крепко прижатой к герцогу.

Когда он закружил меня в танце, я обратила внимание, что выглядит он слегка озадаченным и не торопится заговорить первым, хоть временами я и тонула в его прозрачных глазах.

— Вечер проходит не так, как вам того хотелось бы, сэр? — не удержалась я от вопроса.

— С чего вы взяли, мисс Свейн? — моментально взлетели его брови, а в глаза вернулась привычная насмешка.

— Вы показались мне слишком задумчивым.

— Вы правы, мисс, — кивнул он, зачем-то еще крепче прижимая меня к себе. Его рука горячила мою спину даже через ткань платья. — И на то есть причины. Вернее, виновата моя забывчивость. Лицо пианиста кажется мне знакомым, но я никак не могу вспомнить, где мог видеть его раньше.

Я бросила быстрый взгляд на Мэдлока, хоть до этого и старалась на него не смотреть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация