Если бы Мерси клюнула, она бы оказалась у него на крючке. Однако девушка оставалась невозмутимой.
– А ваше второе предложение?
– Сделка. Достаточно выгодная для вас, однако я не собираюсь просто так выбрасывать деньги на ветер. Это было бы оскорблением по отношению к вам, а я далёк от того, чтобы оскорблять вас. Вы должны будете кое-что выяснить для меня. При этом вы не только окажете услугу мне, но и значительно приблизитесь к достижению вашей собственной цели.
– Всё это звучит весьма загадочно, мистер Торндайк.
Он поднялся на ноги и предложил ей руку. Поколебавшись, Мерси приняла её. Книжный аромат, исходивший от Торндайка, вблизи ощущался сильнее, чем она ожидала.
Под руку с Торндайком они переходили из одного зала библиотеки в другой, поднимались по лесенкам в окружении книжных полок и вновь оказывались в комнатах, до отказа забитых книгами. В углах комнат стояли баки с водой, оснащённые короткими пожарными насосами, – предосторожность на случай пожара.
– Кажется, вы сильно боитесь пожара, – заметила Мерси и почувствовала, как его рука мгновенно напряглась.
– Люди понятия не имеют, как часто горит Лондон. Все помнят один только Великий лондонский пожар в тысяча шестьдесят шестом году и думают: ах, это было так давно, сейчас подобное уже не произойдёт. Однако этот вывод совершенно безоснователен. Ежегодно в Лондоне случается в среднем пятьсот пожаров. Пятьсот, моя дорогая! – За разговором Торндайк успел побледнеть как полотно. – Чаще всего пожары бывают в декабре. В пятницу. В десять часов вечера.
– Кажется, эта тема занимает вас.
– Мы оба библиоманты, мисс Амбердейл. Сохранение книг должно заботить вас так же, как и меня.
– Вы отдаёте себе отчёт в том, что мы только что говорили о сгоревшем книготорговце, не правда ли? А теперь мы беседуем о том, что вы интересуетесь пожарами. Если бы я работала в полиции, мне бы пришлось включить вас в список подозреваемых.
– Я скорее утоплюсь в Темзе, чем разведу огонь в книжной лавке, – серьёзно произнёс Торндайк. – Будь то обычный огонь или библиомантический.
– Возможно, неприязнь, которую вы питаете к вашему кузену, связана с тем, что он менее осторожно обращается с огнём, чем вы сами?
Торндайк улыбнулся:
– Понимаю, поверить мне на слово, что мой кузен невиновен, не так легко.
– Куда он вообще делся? Он здесь?
– Нет, сегодня утром я отослал его прочь. Он уехал на несколько дней на север. Полагаю, это для него самое лучшее. Во всяком случае, если в виде исключения он послушается и последует моему совету.
– Вы очень быстро убрали его подальше.
– У меня на карту поставлено слишком многое.
Запах бумаги неотвратимо напоминал ей её детство, проведённое в «Либер Мунди», и Мерси постепенно задавалась вопросом: если Торндайк действительно всего лишь собирался предложить ей хорошо оплачиваемый заказ, не слишком ли извилистым путём он действовал?
– Вы когда-нибудь слышали о Ложе хорошего вкуса? – спросил хозяин.
Мерси кивнула:
– Объединение критиков и рецензентов. Вы уже много лет являетесь уважаемым членом Ложи, это ни для кого не секрет. Периодически о ней пишут в газетах.
– Тогда вы понимаете, сколь узок и элитарен круг её членов. И сколь непреклонными будут их суждения, если один из членов Ложи запятнает себя чем-нибудь неподобающим.
– Что именно считается неподобающим?
Торндайк невесело рассмеялся.
– Я мог бы заживо сжечь дюжину книготорговцев, и меня бы не исключили из Ложи. Но преступление против литературы как таковой… это другое дело.
– Преступление какого рода? Приютить под своей крышей печально известного автора бульварных романов?
– Одного только кровного родства хватило бы, чтобы навлечь на меня несмываемый позор.
Мерси остановилась:
– Ах, в этом всё дело?
– Я же сказал: на карту поставлена моя репутация. Кто будет читать мои рецензии, если меня исключат из Ложи хорошего вкуса? От меня отвернутся все газеты, это вопрос нескольких недель.
– Судя по обстановке вашего особняка, непохоже, чтобы вы так уж нуждались в гонорарах.
– Моя дорогая, мне нет нужды объяснять вам, что дело совершенно не в деньгах!
– Простите. – Мерси снова взяла его под руку, и они продолжили прогулку по великолепной библиотеке Торндайка. – Вы хотите снять обвинение с Малахайда, чтобы он не подвергся публичной порке и не утянул вас на дно за собой.
– Верно. Но это ещё не всё.
Они дошли до конца флигеля и теперь спускались по узкой лесенке, не имевшей выходов на другие этажи. В стенах, вдоль которых вела лесенка, не было окон, они также были сплошь увешаны книжными полками.
Сойдя вниз по ступенькам, Торндайк произнёс:
– То, что я сейчас покажу вам, до сих пор видели лишь те, кому я полностью доверяю.
Мерси предполагала, что сейчас они находились в подвале. Это решительно не нравилось ей. Окон здесь тоже не было, как и дверей, ведущих наружу.
– Полагаюсь на то, что вы – джентльмен, мистер Торндайк.
– Надеюсь, вы по заслугам оцените то, что сейчас увидите.
Они вошли в просторный сводчатый подвал, в центре которого располагалась тяжёлая железная дверь. Массивный висячий замок защищал тайны Торндайка от проникновения незваных гостей.
– Возможно, вам бы следовало запереть здесь вашего кузена.
– Я думал об этом. Но поскольку он подозревает что-то в этом роде, он бы никогда не последовал сюда за мной.
В кармане пальто Мерси лежал маленький револьвер, который она всегда носила с собой, – просто на всякой случай. Однако пальто у неё забрал дворецкий Торндайка, а на его глазах вынимать пистолет было бы затруднительно. Она неплохо умела взламывать замки, но над самозащитой ей следовало ещё поработать.
Не имея возможности что-либо предпринять, девушка внимательно следила за действиями Торндайка, который вставлял тяжёлый ключ в замочную скважину. В глубине души она не сомневалась, что замок – лишь маскировка, настоящую защиту составляли библиомантические заклинания; и действительно, она заметила, как Торндайк украдкой написал в воздухе рядом с замком несколько букв. Непрофессионал ничего бы не увидел.
Торндайк распахнул дверь. Раздался сухой треск электрических разрядов, затем зажглись лампы.
В большом зале стояло два десятка мраморных пьедесталов, на которых поблёскивали круглые стеклянные колпаки. Под ними были выставлены различные объекты: волнистые плиты и свитки, все как один – серые и пористые.
– Это книги и свитки? – спросила Мерси.
– Эти вещи когда-то были книгами и свитками. Вы когда-нибудь слышали о библиолитах?