— Незаконно угрожать кому-то, кто занимается своими делами на общественной земле, — сказала Кейт.
— Послушайте, если вы…
— А как насчет «Хедли-Хаус»? — спросила Кейт, засыпая Дану вопросами. — Дилан работал там?
— Вы про ночной клуб? Да, он отвечал за охрану у входа.
— А сам работал там вышибалой?
— Думаю, да. Там часто возникали проблемы с местными.
— Аррон Ко друг семьи?
— Да, они с тетей дружат с детства. Не понимаю, как эти вопросы…
— Генри Ко тоже друг семьи?
— Конечно, он сын Аррона. Я не обязана отвечать на эти вопросы, и мы были далеко, когда Саймон Кендал утонул.
— Мы?
— Мы с Харрисоном были на моей вилле, — ответила Дана.
В дверь постучали, и Харрисон открыл ее. Он стоял рядом с темноволосой женщиной, одетой в толстое пальто с принтом «гусиная лапка».
— Дана, это Келли Принс… У нас назначена встреча.
— У меня очень мало времени, — сказала Келли.
— Эти двое уже уходят, — сказала Дана. Казалось, ее взволновали услышанные вопросы.
Кейт с Тристаном вернулись на стоянку.
— Что думаешь? — задала вопрос Кейт.
— Не знаю, — ответил Тристан. — По-моему богатеев сложно разгадать. И она кажется немного туповатой.
— Это ничего не значит, — сказала Кейт. — Я хотела спросить ее о других пропавших людях, но не хочу ставить под угрозу показания Теда. Но вот Дилан кажется очень интересной личностью. Похоже, он замешан во всем, что связано с защитой семьи Бейкер.
36
Кейт и Тристан поехали в магазин «Хаббл Кук», расположенный в небольшой деревушке под названием Фром-Кроуфорд, в нескольких милях от Эшдина и принадлежащий Стивену Бейкеру. Здание стояло на главной улице с дорогими магазинами, включая старинную мясную лавку, частную пекарню и захудалую аптеку «Бутс».
Кейт с Тристаном припарковались на небольшой платной парковке напротив и перешли дорогу. Несмотря на моросящий дождь и приближающиеся сумерки, на улице у магазина были выставлены модные серебряные кастрюли и сковородки.
Витрина была оформлена в стиле Хэллоуина. Правдоподобно выглядящие декорации фермы на Среднем Западе в комплекте с сараем и амбаром для зерна. На заднем плане медленно вращалась деревянная мельница и виднелись ряды настоящей кукурузы. Среди них стояли оранжевые тарелки «Ле Крузе», оформленные как тыквы, и трактор, сделанный из кухонной утвари: сковородки на колесах и хлебопечки, использованной в качестве двигателя. В окне появился маленький светловолосый мальчик со стрижкой «под горшок». Он был одет в красный пуловер и джинсы, а в руках держал плюшевого мишку.
— Господи, да просто сцена из «Детей кукурузы», — сказал Тристан. Из входной двери выбежала женщина с длинными белыми волосами.
— Трумэн? Трумэн! — крикнула она, оглядываясь по сторонам. Она говорила с американским акцентом и была одета в обтягивающую одежду для йоги и кроссовки. Ее фигуре можно было позавидовать.
— Вы не его ищете? — спросила Кейт, указывая на бестолкового маленького мальчика, уставившегося на них с витрины.
— Да. Слава богу! — воскликнула она и поспешила обратно в дом. Кейт и Тристан последовали за ней в тесный и уютный магазин. Куча медных кастрюль и сковородок, фарфора и дорогой на вид кухонной посуды была свалены в ярких витринах. Маленький мальчик вытащил пластмассовую кукурузу в початке из витрины и пытался ее съесть. Женщина шагнула в окно.
— Трумэн, милый, не делай этого. Иди поиграй с братом и сестрой, — сказала она, подхватывая его на руки. Трумэн повернулся к Кейт и Тристану, с серьезным видом наблюдая, как женщина несет его в глубь магазина.
Кейт и Тристан последовали за ней по загроможденным проходам. Касса стояла в глубине лавки, на широком деревянном столе, окруженном высокими ящиками.
Мужчина лет сорока с небольшим сидел за столом и, положив босые ноги на угол, читал «Гардиан». У него были светлые волосы длиной до плеч, а на щеках виднелась рыжеватая щетина. Одет он был в джинсы и черную футболку «Металлика».
— Чем могу помочь? — спросил он, улыбаясь им. Кейт заметила фамильное сходство с Даной.
— Привет. Вы Стивен Бейкер? — спросила Кейт.
— Да. Это я, — сказал он, глядя на них. Женщина провела мальчика через дверь за кассой. Они услышали, как она повысила голос:
— Посмотри на весь этот бардак! Я с тобой разговариваю, Бэнкси! — раздался грохот и крик.
— Вы ищете что-то конкретное? — спросил Стивен, по-видимому, не обращая внимания на шум за спиной. Кейт хотела что-то сказать, но тут из двери с криком выбежали еще один белокурый мальчик и девочка, выглядевшие старше первого ребенка. Женщина последовала за ними в переднюю часть магазина.
— Бэнкси! Таллула! Мама злится!
— Не бегайте! — безразлично сказал Стивен с улыбкой. — Простите, что же вам нужно? — спросил он, снова поворачиваясь к Кейт и Тристану.
— Мы частные детективы, расследуем смерть Саймона Кендала на водохранилище «Черные пески».
Лицо мужчины вытянулось.
— Кошмар. Да, я слышал об этом, — сказал Стивен, стягивая волосы в конский хвост. — Бедный мальчик.
— Меня зовут Кейт Маршалл, а это мой коллега Тристан Харпер. Мы можем с вами поговорить?
— Зачем?
— Мы знаем, что вы владеете акциями компании, и хотели спросить вас о водохранилище.
— Оно большое, и там мокро, вот и все, что я знаю. Я оставил семейный бизнес еще несколько лет назад, — сказал он.
— Вы также управляли ночным клубом «Хедли-Хаус», и мы думаем, что несколько молодых людей, которые ходили в этот клуб, теперь числятся пропавшими без вести, — сказала Кейт.
Стивен, казалось, был искренне обеспокоен этой информацией.
— Пропавшими без вести?
— Да. Молодая женщина и мужчина пропали после ночи в «Хедли-Хаусе».
— Послушайте, хотите чаю или кофе? Мой кабинет в задней части магазина.
— Спасибо, — сказала Кейт. В передней части магазина раздался страшный грохот, и женщина снова стала ругать детей.
— Джасси, я иду в кабинет, — сказал Стивен. — Пойдемте сюда, — добавил он, ведя их через заднюю дверь.
Маленький кабинет Стивена был заставлен старой деревянной мебелью и грудой «Лего» посреди комнаты. Он убрал несколько игрушек с продавленного дивана и показал, чтобы Тристан с Кейт сели.
— Чай или кофе? — спросил он. — У меня есть машинка, — добавил он, указывая на капсульную кофеварку на углу стола.
— Кофе, — ответила Кейт.
— И мне, пожалуйста, — добавил Тристан.