Книга Лестница к морю, страница 16. Автор книги Лидия Сивкевич

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Лестница к морю»

Cтраница 16

***

Спустя три часа она открыла глаза и застонала, увидев черные стены.

– Отлично, я отключилась рядом с полумёртвым сумасшедшим. – Девушка потянулась, стараясь прогнать сон. Альваро лежал рядом с закрытыми глазами, но, как оказалось, не спал.

– Я скорее полуживой, чем полумёртвый.

– К сожалению. – Её голос был хрипловатым ото сна.

– Никогда не жалей о том, что уже сделала. – Альваро посмотрел на неё, размяв затёкшую шею.

– Я жалею только о том, чего не могу сделать. – Она повернулась к нему, протирая заспанные глаза, смотрела какое-то время, затем вновь потянулась и заныла:

– Боже, что я здесь делаю?

– Может, тебе больше нравится эта комната?

– Или, может, мне осточертело сидеть в серой спальне с чужими вещами. – Её голос всё ещё был заспанным, и претензии звучали смешно. – Надоело слоняться по пустому мёртвому дому! Я даже с охранниками не могу поговорить как с нормальными людьми! Да, сеньора, нет, сеньора, спасибо, сеньора, пожалуйста, сеньора! Сеньора, сеньора, сеньора!

Мужчина рассмеялся, держась за рану рукой.

– Эй! Хватит ржать, швы ещё свежие! Вечером придёт медсестра на перевязку.

– Как скажете, сеньора!

Девушка ничего не ответила. Решила отыграться, когда Альваро встанет на ноги. Она снова прикрыла глаза, так как спала слишком мало.

– Ты созваниваешься со своей семьёй? – вдруг спросил мужчина.

– Да, но не могу долго с ними разговаривать. Приходится врать, что у меня срочные дела и отключаться, когда на глаза наворачиваются слёзы. – Девушка ещё не проснулась окончательно и удивила Альваро своей искренностью. Он молчал, ожидая больше откровенностей, но их не последовало.

– И долго ещё ты будешь ходить в моих спортивных костюмах? Почему не носишь одежду из своего шкафа?

Она открыла глаза, подложив ладони под голову и устраиваясь на них поудобнее.

– Такой ты хочешь меня видеть? Слоняющейся по дому в красном платье с… колхозным узором! – Девушка на пару секунд замолчала, подбирая нужное слово, но не нашла подходящего в испанском языке.

– Что? Кальхозны? – Мужчина весело вскинул бровями, пытаясь повторить русский акцент.

– Я не знаю, как сказать это по-испански! – Она засмеялась чисто и искренне, переворачиваясь на спину. Песочные волосы с золотистым оттенком раскидались по чёрной подушке. Альваро заметил, что солнечный луч вот-вот дотянется до её лица, дотронется до ямочек на смеющихся щеках. Осветит ресницы на взгляде голубых глаз. Он завидовал солнцу.

– Что значит это слово?

– Значит, что так в сёлах одеваются женщины, чтобы пасти коров.

– Тогда, может, подойдёт испанское слово « деревенский»?

– Нет, оно менее негативное. – Солнце, наконец, добралось до её лица. Она снова повернулась на левый бок, подпёрла голову рукой и смотрела прямо на Альваро. – И всё же, это ты хотел меня такой видеть? Кто закупал эти весёленькие вещи? – Мужчина, молча, рассматривал подсвеченную солнцем линию скул. Его взгляд сотню раз проследовал от виска до ворота футболки на шее и обратно. – Ты не учел, что я, как и ты, хожу в черном. Или ты не хотел, чтобы я носила чёрное?

– Это всё мои люди. Они купили одежду, видя лишь одну твою фотографию. – Она демонстративно уронила голову на подушку, словно разочаровалась в нём, и закатила глаза. Наблюдая за ней, Альваро сам не замечал, как начинает улыбаться.

– Кстати, о вопросе, что ты здесь делаешь, тебе не кажется, что ты на своём месте?

Она уставилась на него со всем возможным изумлением.

– Сегодня утром ты вела себя как хозяйка этого дома. И не случилось ничего страшного. Только лишь десяток сытых и благодарных мужчин. И чистая совесть Марии, которая временно не может выполнять свои обязанности. Твоя гордость не пала.

– Моя гордость пала в тот день, когда ты поцеловал меня и сбежал, как мальчишка. На крайний случай, когда я прикоснулась к тебе, чтобы найти пульс.

– Нет, Ли. Ты путаешь гордость и гордыню.

– Возможно. Пойду и разберусь с этим в серой спальне. – Она медленно сползла с кровати.

– Она уже не серая, ты забыла, что перекрасила стены? – с бледного лица Альваро не сходила улыбка.

– Пока ещё только одну. – Девушка не спеша вышла из комнаты.

Глава 9

Весь оставшийся день и полночи она проспала. Встала с кровати лишь под утро, когда от лежания начали ныть бока. Солнце ещё не показалось из-за горизонта, но безоблачное небо уже светлело. В холле совсем не было света, лишь в гостиной горела миниатюрная настольная лампа, она отражалась во всех стеклянных стенах и дверях, и, казалось, что её света хватает на освещение всего дома. Кухню же, сквозь окна, освещали уличные фонари, стоящие во дворе дома.

Лидия налила в серую кружку молока и забралась на мягкий белый стул. Всё ещё размышляя над своей гордыней, она заметила, как из холла, через стеклянную стену, за ней наблюдала пара карих маленьких глазок. Как только девушка её заметила, Каталина шмыгнула за угол.

– Эй, почему ты не спишь? – Мягко спросила Лидия. Девочка не ответила, прячась за стенкой, но краешек её плеча выглядывал из укрытия. Лидия театрально громко вздохнула: – Эх, так хочется шоколадных конфет! Вот бы кому-нибудь тоже захотелось, чтобы я не ела их в одиночестве…

Малышка одним глазом выглянула из-за каменной стены. Девушка сделала вид, что не замечает её, включила кухонный свет поярче и достала из холодильника коробочку с конфетами. Тогда, из-за угла показались уже оба глаза.

– Каталина, это ты? – тишина. – Или это привидение?

– Я не привидение! – она шагнула вперёд. Теперь, на свету, Лидия рассмотрела её лучше. Высокая, худенькая, чернобровая девочка, в сиреневой пижаме с цветочным узором. Круглые, почти пухлые щёки не сочетались с её худобой, и придавали её личику несерьёзный вид.

– Пойдём ко мне, садись.

Каталина, наконец, вошла в кухню и села на самый дальний стул.

– Тебе тоже не спится?

– Я захотела пить, а в мамином графине закончилась вода. – Девочка говорила медленно и тихо. Лидия с трудом её поняла.

– Тебе налить воды? – в ответ малышка кивнула головой. – Может, ты хочешь сока или молока? – отрицательный жест головы. Девушка налила стакан воды и протянула Каталине. Она выпила до дна и поставила пустой стакан на стол рядом с собой. Лидия думала, что она сразу убежит с кухни, девочка всё ещё казалась напуганной, но малышка сидела на стуле, едва заметно покачивая ногой.

– Тебе можно есть сладкое?

– Да, но не много, – девочка улыбнулась во весь рот, демонстрируя улыбку шестилетнего ребёнка. – У меня скоро будут новые зубы. – Лидия засмеялась и Каталина смущённо улыбнулась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация