Убежденный отчасти такими доводами, но в значительно большей
степени подавленный страхом перед Феджином, мистер Болтер с большой неохотой
согласился, наконец, отправиться в эту экспедицию. По указанию Феджина он
немедленно заменил свой костюм курткой возчика, короткими плисовыми штанами и
кожаными гетрами, — все это было у Феджина под рукой. Его снабдили также
войлочной шляпой, разукрашенной билетиками с заставы и извозчичьим кнутом. В
таком снаряжении он должен был ввалиться в суд, как сделал бы какой-нибудь
деревенский парень с Ковент-Гарденского рынка, вздумавший удовлетворить свое
любопытство. А так как Ноэ был как раз таким неотесанным, неуклюжим и костлявым
парнем, какой был нужен, мистер Феджин не сомневался в том, что он в
совершенстве справится со своей ролью.
Когда эти приготовления были закончены, ему сообщили
признаки и приметы, необходимые для опознания Ловкого Плута, и юный Бейтс
проводил его темными и извилистыми путями до того места, откуда было недалеко
до Боу-стрит. Описав точное местонахождение полицейского управления и
присовокупив многочисленные указания, как пройти переулком, пересечь двор,
подняться по лестнице к двери по правую руку и, войдя в комнату, снять шляпу,
Чарли Бейтс предложил ему проститься и быстро идти дальше и обещал ждать его
возвращения там, где они расстались.
Ноэ Клейпол, или, если читателю угодно, Морис Болтер,
пунктуально следовал полученным указаниям, которые (юный Бейтс был недурно
знаком с этой местностью) были так точны, что ему удалось достигнуть
полицейского управления, не задавая никаких вопросов и не встретив на пути
никаких помех. Он очутился в плотной толпе, состоявшей преимущественно из
женщин, теснившихся в грязной, душной комнате, в дальнем конце которой
находилось огороженное перилами возвышение со скамьей для подсудимых у стены
слева, кафедрой для свидетелей посередине и столом для судей справа; это
последнее, устрашающее место было отделено перегородкой, которая скрывала суд
от взоров простых смертных и давала свободу черни представлять себе (если ей
это удастся) правосудие во всем его величии.
На скамье подсудимых сидели только две женщины, которые все
время кивали своим восхищенным друзьям, пока клерк читал какие-то показания
двум полисменам и чиновнику в штатском, склонившемуся над столом. Тюремщик
стоял, опершись на перила скамьи подсудимых и лениво постукивал себя по носу
большим ключом, отрываясь от этого занятия лишь для того, чтобы окриком пресечь
неуместные попытки зевак вести разговор или, сурово подняв взор, приказать
какой-нибудь женщине: «Унесите этого ребенка», — если торжественное
отправление правосудия прерывалось слабым писком какого-нибудь тощего младенца,
доносившимся из-под материнской шали. Воздух в комнате был тяжелый и спертый;
от грязи изменилась окраска стола, а потолок почернел. На каменной стене
возвышался старый, закопченный бюст, а над скамьей подсудимых — запылившиеся
часы — единственный предмет, который, казалось, был в должном порядке, тогда
как пороки, бедность или близкое знакомство с ними оставили на всех
одушевленных существах налет, вряд ли менее неприятный, чем густой, жирный слой
копоти, лежавший на всех неодушевленных предметах, хмуро взиравших на
происходящее.
Ноэ нетерпеливо озирался в поисках Плута, но хотя многие из
присутствующих женщин прекрасно могли бы сойти за мать или сестру этого
выдающегося человека и несколько мужчин могли походить на его отца, не было
видно решительно никого, к кому подошло бы полученное Ноэ описание наружности
мистера Даукинса. Ноэ ждал с величайшим беспокойством и неуверенностью, пока
женщины, чьи дела передавались в уголовный суд,
[43]
не удалились
с развязным видом, а затем его быстро успокоило появление другого
арестованного, который, как он сразу понял, мог быть только тем, ради кого он
сюда пришел.
Это был действительно мистер Даукинс с закатанными, по
обыкновению, длинными рукавами сюртука; засунув левую руку в карман, а в правой
держа шляпу, он вошел, сопровождаемый тюремщиком, в комнату совершенно
неописуемой походкой, волоча ноги, вразвалку и, заняв место на скамье
подсудимых, громким голосом пожелал узнать, чего ради поставили его в такое унизительное
положение.
— Прикусите язык, слышите? — сказал тюремщик.
— Я — англичанин, разве не так? — возразил
Плут. — Где же мои привилегии?
— Скоро получите свои привилегии, — отрезал
тюремщик, — и перцу в придачу!
— А если не получу, то посмотрим, что скажет этим
крючкотворам министр внутренних дел… — ответствовал мистер Даукинс. —
Ну, какое у нас тут дело? Я буду благодарен судьям, если они разберут это
маленькое дельце и не станут меня задерживать, читая газету, потому что у меня
назначено свидание с одним джентльменом в Сити, а так как я всегда верен своему
слову и очень пунктуален в делах, то он уйдет, если я не приду вовремя. И уж не
думают ли они, что им не предъявят иска о возмещении убытков, если они меня
задержат? О, как бы не так!
Тут Плут, делая вид, будто крайне заинтересован процессом,
который может возникнуть на этой почве, пожелал узнать у тюремщика фамилии вон
тех двух ловкачей в судейских креслах. Это столь позабавило зрителей, что они
захохотали почти так же громко, как захохотал бы юный Бейтс, если бы услыхал
такое требование.
— Эй, потише! — крикнул тюремщик.
— В чем его обвиняют? — спросил один из судей.
— В карманной краже, ваша честь.
— Этот мальчик бывал здесь когда-нибудь раньше?
— Много раз следовало бы ему здесь быть, — ответил
тюремщик. — Почти везде он побывал. Уж я-то его хорошо знаю, ваша честь.
— О, вы меня знаете, вот как? — откликнулся на это
сообщение Плут. — Очень хорошо! Так или иначе, а это попытка опорочить
репутацию.
Тут снова раздался смех, и снова призыв к молчанию.
— Ну, а где же свидетели? — спросил клерк.
— Вот именно, — подхватил Плут. — Где они?
Хотел бы я на них посмотреть.
Это желание было немедленно удовлетворено, ибо вперед
выступил полисмен, который видел, как арестованный покушался на карман
какого-то джентльмена в толпе и даже вытащил оттуда носовой платок, оказавшийся
таким старым, что он преспокойно положил его назад, предварительно
воспользовавшись им для своего собственного носа. На этом основании он
арестовал Плута, как только удалось до него добраться, и при обыске у
названного Плута была найдена серебряная табакерка с выгравированной на крышке
фамилией владельца. Этого джентльмена разыскали с помощью «Судебного
справочника», и, находясь в настоящее время здесь, он показал под присягой, что
табакерка принадлежит ему и что он хватился ее накануне, когда выбрался из той
самой толпы. Он также заметил в толпе молодого джентльмена, весьма решительно
прокладывавшего себе дорогу, и находящийся перед ним арестованный и есть этот
молодой джентльмен.