Книга Служанка колдуна, страница 83. Автор книги Дэлия Мор

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Служанка колдуна»

Cтраница 83

Его признание птицей улетело в небо и долго звенело у меня в ушах. Нет большей сладости для девичьего сердца, чем пылкие слова влюблённого мужчины. Я верила ему. Теперь понимала, почему все злые слова о Питере пролетали мимо ушей и ненависть господина Мюррея не задевала меня. Я дала себе обещание быть его навсегда, кажется, в тот момент, когда впервые увидела. Чувство зрело во мне, крепло, тянулось к солнцу, как колдовской горох с огорода Мередит. И вот прорвалось ответным признанием.

— Я тоже люблю вас, Питер, — слёзы собрались в уголках глаз, голос звенел. — Люблю всем сердцем, но не могу уйти из замка. Предать учителя, Мередит…

— Клятва убьёт тебя? — спросил Фридрих Девиль.

«Нет!» — хотела прокричать я правду, открыть условия сделки с шаром, но искры снова вспыхнули голубым сиянием. Уже у горла, собираясь кольцом в удавку.

— Так, Питер не торопись, — отец крепко сжал его предплечье. — Теперь будем двигаться медленно и выверять каждое слово. Из замка Анабель вышла, то, что ей мешало, исчезло, но препятствия остались. Хорошо, что мы видим предупреждения от клятвы, они помогут. Молчи, моя девочка, мы сами. Откажись от учёбы у Альберта Норфолка. Откажись!

Магия шара не отозвалась. Артефакту было плевать, кто даёт мне учебники и проверяет, выучила ли я урок.

— Хорошо, — подбодрил Девиль. — Дальше. Собирай свои вещи, мы немедленно едем на постоялый двор. Собирай!

И снова мимо. Шар не возражал, если я уеду. Спокойно отпускал нас с Мередит в город, в деревню, ей вообще позволил уехать в столицу. Куда угодно, лишь бы мы не болтали о нём.

— Чудесно! — улыбнулся Монк, набрав полную грудь воздуха, но отец запретил ему говорить, приложив палец к губам.

— Тише. Ещё не всё. Клятву можно обойти, делая то, что она не запрещает. Помните воду и бумажный кораблик, понимаете принцип? — Питер кивнул. — Вот. Поэтому дайте мне прощупать границы. С жильём разобрались, остался один важный шаг. Анабель, приказчик лорда Гринуэя, господин Питер Монк просил у меня твоей руки. Ты согласна выйти за него замуж? Ты можешь ответить ему «да»?

Сердце почти остановилось, а потом стало гонять кровь в два раза быстрее.

«Да, да, — стучало в голове. — Шар не запрещает, а господин учитель оставил идею написать Томасу Граззо с предложением выдать меня замуж за его сына. Я не связывала себя обещаниями, не была помолвлена».

Никто не мешал мне хотя бы ответить так, как я мечтала больше всего.

— Да, — сорвалось с губ и теплом разлилось в груди. — Да!

— О, Бель! — с облегчением выдохнул Питер, взял мои руки и надолго прижался к ладоням поцелуем. — Да, да, нет предела моему счастью! Но что же тогда мешает? Девиль, в чём дело?

— Не знаю, — честно ответил отец. — Думаю, что проблема в спрятанной глубоко в сердце замка магии. Древней, мощной. Норфолк сделал Анабель хранительницей тайны. Там не одна клятва, а целый клубок. Видишь, искры снова зажглись? Да, мы на верном пути. Но говорить и даже думать о ней для твоей невесты опасно. Поэтому мы до сих пор стоим у ворот.

— Две когорты демонов и один полк! — зарычал приказчик. — Кто позволил каторжнику-Норфолку вешать на хрупкую леди непосильную задачу по охране древней магии? Как ему совести хватило?

— У него, скорее всего, не было выбора, — предположил Девиль. — Тайна замка могла достаться в наследство от деда.

Голубая удавка затянулась на моей шее, мешая дышать. Я захрипела, инстинктивно царапая пальцами горло.

— Всё, всё, я молчу, — перепугался отец. — Слишком близко подобрался. Теперь тема будет под запретом. Ты меня понял, Питер?

— Сделаю для себя соблюдение тайны непреложным заветом, — пообещал приказчик. — И если дело только в ней, и мы можем уехать, то я предлагаю следующее. Земля под замком до решения суда является собственностью лорда Гринуэя. Как его доверенное лицо, я имею право выставить охрану. Ворота будут закрыты, солдатам запретят заглядывать внутрь. Поверьте, после слухов о каторжнике-колдуне желающих порыться в кладовых замка не найдётся. Дело не в уме или в глупости, а в суеверном страхе, укоренившимся в душе нескольких поколений, помнящих, на что способны люди, наделённые магическим даром.

— Не надо охраны, — взмолилась я, дёрнув Питера за рукав. — Не привлекайте к замку лишнего внимания. Если он перейдёт лорду Гринуэю по решению суда, то так тому и быть, а пока достаточно вашего обещания хранить тайну. И одного стражника у ворот. Наверное.

Я зажмурилась, понимая, откуда взялись последние слова. Во мне уже созрело желание идти с Питером хоть на край света. Но по-прежнему было очень страшно оставить шар без присмотра.

— И стражник не нужен, — веско сказал Девиль. — Вот что, господин Монк. Доверяете ли вы мне, как мастеру по магическим клятвам? Доверяете, знаю. Сейчас мы отпустим Анабель в замок, чтобы «вернуть всё, как было», а сами поедем в город. Есть у меня пара идей. Не спорьте, Питер. Шагом марш к повозке!

Приказчик грустно улыбнулся на прощание и отпустил мою руку.

Глава 28. Тонкая игра

Мередит

Как говорила моя бабушка, дороги в королевстве строились ещё при первых колдунах. Тогда их мостили гладким камнем, а на обочину втыкали столбы так часто, чтобы любые два никогда не пропадали из вида. Но время шло. Особо ушлые лиходеи растаскивали камень, спиливали столбы. И теперь редкий путник мог добраться до столицы без провожатого. Десять золотых монет из наших с Карфаксом тридцати мы заплатили за повозку и кучера. Ещё пятнадцать должны были отдать на обратную дорогу. Великий колдун рвал и метал от ярости, клеймил всех городских извозчиков «проходимцами», но деньги отдал. 

— Правильно, господин Норфолк, — осклабился толстяк-кучер, — народ у нас всякий. Себе на уме и о своей выгоде думает. Продешевите, а вас в ловушку к разбойником завезут. Разницу от них получат звонкой монетой. Оно вам надо? Я человек надёжный. Самого Отто до столицы пару раз возил. Где теперь городской глава? На месте. Жив, здоров и целёхонек. Так что несите сундуки и покатим. Солнце поднимается, до ночи бы успеть. Лошадка резвая, но уж не взыщите, ежели притомится и помедленнее пойдёт.

Карфакс молча протянул ему ещё две монеты.

— Так я её кнутом, — обрадовался кучер. — Ух, полетит, сами демоны из бездны не догонят! Садитесь, садитесь.

А сам на козлы полез, будто у нас толпа слуг. Кто тюки-то перетаскивать будет? Кучера, что из замка нас привёз, уже и след простыл. Весь наш нехитрый скарб лежал на мостовой. 

— Заклинание перемещения предметов по воздуху, Мери, — напомнил колдун. — Или я зря вас с Бель учил?

«Ох, голова моя дырявая!» 

Я стукнула себя ладонью по лбу и приноровилась поднять магией первый тюк. Опять силу не рассчитала! Он птицей взлетел в воздух, а Карфакс поймал под восторженный свист мальчишек-попрошаек и отправил на крышу повозки. Чумазая орава как на ярмарке в праздничный день побывала. И овощей от меня перепало с колдовского огорода, и бесплатное представление им господин Норфолк устроил. Так что уезжали мы весело. Мальчишки до самых ворот бежали вокруг повозки и всё просили показать что-нибудь. На прощание Карфакс оставил им пару огненных цветов в небе.  

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация